Собрался translate French
2,358 parallel translation
Мы уже однажды спасли твою жизнь сегодня, куда ты собрался?
On a déjà sauver votre vie une fois aujourd'hui, où allez-vous?
Давно. К тому моменту как я собрался его выполнить, думаю, было слишком поздно.
Il y a longtemps mais le temps que je puisse enfin la tenir,
Без разницы, что ты собрался сделать со мной давай приступим к этому.
Quel que soit le sort que vous me réservez, finissons-en.
Эй, стой, куда ты собрался?
Tu vas où?
Учебка? Ты наконец собрался угостить меня выпивкой, которую всегда обещаешь?
- Allons-nous enfin boire ce verre tant promis?
Куда ты собрался?
Où est ce que tu va?
Я заметила, что он собрался уезжать, так как прибыл его корабль.
Il allait déménager parce que son bateau arrivait.
Куда это ты собрался, Курт?
Où vas-tu, Kurt?
Собрался мускулы нарастить?
C'est pour vous?
Ты собрался атаковать порт?
Tu veux attaquer le port?
Кто-то собрался предать нас, чтобы получить награду Главра.
Quelqu'un cherche à nous trahir en vue d'une récompense de Glaber.
- Куда ты собрался? - Забери свои деньги.
- Reprends-les.
И как, бля, ты собрался ее спасать от охуительно древнего и невъебенно злого вампира, если вы, волчатки, одним своим видом делаете вампиров еще злее? !
Comment peux-tu penser que tu peux la protéger d'un ancien vampire furax alors que les loups-garous rendent les vampires encore plus furax?
Я это знала. Но ты мне не говорил, что собрался...
Je sais, mais tu ne m'avais pas dit...
Я собрался к Эми, так что...
Je vais chez Amy.
И когда ты собрался сделать эту... исповедь?
Donc, où vas-tu la faire, cette confession?
И куда же ты, блять, собрался?
Où diable penses-tu aller?
Я должен поверить тому, что ты собрался отдаться на милость клуба?
Et je suis supposé croire que tu vas t'en remettre a la pitié du club?
Собрался куда?
tu vas quelque part?
Нам доложили, что генерал Кавано собрался нанести нам визит.
Nous avons appris que le Général Cavanaugh va nous rendre visite
Если б я любил делать ставки, а я люблю, я б поспорил, что уж коли Кворлс и сынишка босса в городе одновременно — не в лошадках дело. А где он жить собрался, не в курсе?
Si j'aimais parier, et j'aime ça, je parierais que si Quarles et lui sont ici, ça n'a aucun rapport avec les chevaux.
Вот собрался круг друзей и...
Maintenant, rassemblez-vous les amis et...
Кэйхилл куда-то собрался.
Cahill est sorti.
Куда это ты собрался?
Heu, où vas tu?
Послушай, когда мы были на складе,... как ты узнал, что я собрался действовать?
Hé, écoute. Quand on était à l'entrepôt... Comment saviez-vous que j'allais faire un mouvement?
Куда это ты собрался?
Où est-ce que tu vas?
Куда ты собрался? Простите, я должен вернуться на Землю, до того как Звездные Врата [Stargate] закроются.
Je retourne sur Terre avant que la porte des étoiles se referme.
Куда собрался, милый?
Où vas-tu, bébé?
А куда ты собрался?
Tu vas où?
И куда это ты собрался?
Où est-ce que vous croyez aller?
Я решила, что если бы ты собрался украсть его, ты бы мне сообщил.
J'ai supposé que si tu voulais le voler, tu m'aurai prévenue.
Приор Годвин собрался строить на на нашей земле дворец.
Prieur Godwyn veut ma terre pour construire un évêché.
Куда собрался?
( La porte s'ouvre ) Tu vas quelque part?
Собрался наконец на "Модный приговор"?
Est-ce que, euh, l'histoire du divorce est officiellement réglée?
Куда ты собрался? Мы победили.
De toutes façons, on a gagné.
Куда собрался?
Où vas-tu?
Куда это ты собрался?
Où pensez-vous allez?
Далеко собрался?
Où vous croyez-vous?
Куда ты собрался, приятель?
C'est quoi le marché, où vas-tu, mec?
Ого. Куда это ты собрался?
Où penses-tu aller?
Куда ты собрался?
Et voilà.
Твоя помощница уничтожает улику, а ты всё равно собрался идти в суд?
Votre propre assitante détruit une preuve, et vous voulez encore aller jusqu'au procès?
Ее муж был в Гонконге, и мы собирались провести несколько дней вместе, он она узнала, что он собрался вернуться домой раньше, и придумала этот план.
Et bien, son mari était à Hong Kong, et nous avions décidé de vivre en concubinage pendant quelques jours, mais elle a découvert qu'il rentrait plus tôt, donc elle est venue me voir avec ce plan.
И куда же ты собрался с этим кейсом?
Alors, ou vas-tu avec ca?
Покататься не хочешь, за палаткой, пока народ не собрался ещё.
Tu veux en faire derrière la tente? - Il n'y a personne. - Allez.
Дядя собрался жениться?
Mais tonton se marie dans un mois.
Куда ты собрался?
Que fais-tu?
Томми, а ты куда собрался?
Tommy, où vas-tu?
— Что, собрался грохнуть маршала?
Je vais le faire.
И куда ты собрался?
C'est important.
Собрался, но не дядя.
C'est pas le mariage de ton oncle.
собрался куда 24
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собралась 23
собрания 22
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собралась 23
собрания 22
собрание окончено 40
собрание закончено 20