English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Совпадений не бывает

Совпадений не бывает translate French

37 parallel translation
Нейт, в жизни Бренды совпадений не бывает.
Avec Brenda, pas de coïncidences.
Совпадений не бывает, детка.
Ce n'est jamais par hasard, chéri.
Которая "войдёт в Книгу Рекордов"! Таких совпадений не бывает.
"Digne du Livre des Records", qu'il a dit.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
C'était bien ce que je pensais... mais c'était une telle coïncidence.
Говорят, совпадений не бывает.
On dit que ça n'existe pas.
А я ведь знала. Таких совпадений не бывает.
Je savais que ce n'était pas une coïncidence.
Три еды в виде пениса, таких совпадений не бывает.
3 trucs phalliques, une coïncidence?
Вы тысячу раз говорили, что совпадений не бывает.
Vous avez dit ça des milliers de fois, il n'y a jamais de coïncidences.
Таких совпадений не бывает.
Le timing est trop bon pour être juste une coïncidence.
Таких совпадений не бывает.
c'est trop proche pour être une coïncidence.
Но если Бог научил меня чему-нибудь, так это то, что совпадений не бывает.
Mais si Dieu m'a appris quelque chose.
Совпадений не бывает.
Il n'y a pas de coïncidence.
Совпадений не бывает.
"Les coïncidences n'existent pas".
Кажется, это просто совпадение, но с тобой... совпадений не бывает.
Tout ressemble à une coïncidence mais avec toi... il n'y a pas de coïncidence.
Совпадений не бывает, Бишоп.
- Règle 39. Les coïncidences n'existent pas.
Совпадений не бывает.
Il n'existe pas de coïncidence.
Совпадений не бывает.
Uh, rien n'est une coïncidence.
Подозрительно же! Совпадений не бывает.
ou "Hé, les coïncidences, ça n'existe pas!"
Вы тысячу раз говорили, что совпадений не бывает
Vous avez dit ça des milliers de fois, il n'y a jamais de coïncidences.
Совпадений не бывает.
Il n'y a pas de coïncidences.
Не бывает больших и маленьких совпадений.
Il n'y a pas de petites ou de grandes coïïncidences.
Я думаю, что не бывает случайных совпадений.
Je crois pas aux coïncidences malheureuses.
В смерти не бывает случаев... не бывает совпадений, не бывает невезения... и не бывает спасений.
Dans la mort, il n'y a pas d'accidents. Pas de coïncidences, pas de malchance, et pas d'échappatoires.
Не бывает совпадений.
Ce n'est jamais par hasard.
Я могу сформулировать иначе. Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Ou pose toi la question de cette façon... est-ce qu'il est possible qu'il n'y ait pas de coïncidences?
Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Est-ce qu'il est posiible que... il n'y ait pas de coïncidences?
В убийствах не бывает совпадений.
- Espèce de rabat-joie. Il n'y a jamais de coïncidences dans les affaires de meurtres.
Ты первый человек, который сказал мне, что не бывает совпадений в расследовании убийства.
Vous dites toujours qu'il n'y a pas de coïncidences dans une enquête pour meurtre.
Таких совпадений не бывает.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
Да ладно, не бывает таких совпадений.
Il n'y a pas de coïncidences.
Нет. Совпадений не бывает.
Non, les coïncidences, ça n'existe pas.
Ты ведь сам меня учил - не бывает в мире совпадений.
C'est quand même toi qui m'a appris qu'il n'y a pas de coïncidence.
В "Милых Обманщицах" не бывает совпадений.
Il n'y a pas de coïncidences dans Pretty Little Liars
Не бывает совпадений.
Rien de tel que d'une coïncidence.
В вашей работе не бывает совпадений.
Dans votre travail, il n'y a pas de coïncidences.
В поп-музыке не бывает совпадений, костяшка.
Il n'y a pas de coïncidences dans les musiques populaires, maigrichon.
Совпадений в случае с Тайсоном не бывает.
Il n'existe pas de coïncidence avec Tyson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]