English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совпадений не бывает

Совпадений не бывает translate Turkish

41 parallel translation
Нейт, в жизни Бренды совпадений не бывает.
Nate. Brenda'nın dünyasında tesadüf diye bir şey yoktur.
Совпадений не бывает, детка.
Hiçbir şey tesadüf değildir, bebeğim.
Таких совпадений не бывает.
Büyük bir rastlantı değil mi?
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Ben sanmıştım ki, ama sanki orada... - bir tesadüf oldu.
Говорят, совпадений не бывает.
Bu tür şeyler tesadüf değildir.
Таких совпадений не бывает.
Demek istediğim, gerçekten, Ne kadar garipler?
- Совпадений не бывает.
- Tesadüf diye bir şey yoktur.
А говорят, совпадений не бывает.
Tesadüf diye bir şey olmadığını söylerler.
Вы тысячу раз говорили, что совпадений не бывает.
Siz hep tesadüf diye bir şey yoktur dersiniz.
- Совпадений не бывает, Макдафф!
- Tesadüf diye bir şey yoktur, MacDuff!
Таких совпадений не бывает.
Zamanlama fazla tesadüfi.
Таких совпадений не бывает.
- Bunun tesadüf olmasına imkân yok.
Таких совпадений не бывает.
Öyle görünüyor.
Но если Бог научил меня чему-нибудь, так это то, что совпадений не бывает.
Ama eğer Tanrı bana bir şey öğrettiyse, o da, tesadüf diye bir şey olmadığıdır.
Совпадений не бывает.
Tesadüf değil.
Таких совпадений не бывает.
Bu tesadüf değil.
Кажется, это просто совпадение, но с тобой... совпадений не бывает.
Tesadüf gibi görünüyor ama işin içinde sen olunca... Tesadüf diye bir şey kalmıyor.
Нет. Совпадений не бывает.
- Tanrım, bazen çok sinir bozucu oluyorsun.
Совпадений не бывает, Бишоп.
Tesadüf diye bir şey yoktur, Bishop.
Совпадений не бывает.
Tesadüf diye bir şey yoktur.
Совпадений не бывает.
"Tesadüf diye bir şey yoktur."
Я думаю... совпадений не бывает.
Tahminimce tesadüf değil.
Совпадений не бывает.
Tesadüf diye birşey yoktur.
Таких совпадений не бывает.
Tesadüf olamazlar, değil mi?
Не бывает больших и маленьких совпадений.
Küçük veya büyük tesadüfler yoktur.
Я думаю, что не бывает случайных совпадений.
Sanırım kötü bir tesadüf gibi bir şey yoktur.
В смерти не бывает случаев... не бывает совпадений, не бывает невезения... и не бывает спасений.
Ölümlerde, kazanın yeri yoktur. Tesadüf ve rastlantının yeri yoktur. Bundan kaçış da yoktur.
Не бывает совпадений.
Hiçbir şey rastlantı değildir.
Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Rastlantı diye bir şeyin olmaması mümkün mü?
В преступлении не бывает совпадений.
İşlenen suçlar tesadüfler bulunur.
В убийствах не бывает совпадений.
Hani cinayet davalarında tesadüfler olmazdı.
Ты первый человек, который сказал мне, что не бывает совпадений в расследовании убийства.
Bir cinayet soruşturmasında tesadüfler olmadığını bana ilk söyleyen sendin.
С "Э" не бывает совпадений.
Konu "A" olunca tesadüfler söz konusu değil.
Да ладно, не бывает таких совпадений.
Hadi ama tesadüf diye bir şey yoktur.
В "Милых Обманщицах" не бывает совпадений.
"Pretty Little Liars" da tesadüf olmaz.
Не бывает совпадений.
Tesadüf diye bir şey yoktur.
В вашей работе не бывает совпадений.
Sizin mesleğinizde, tesadüf diye bir şey yoktur.
В поп-музыке не бывает совпадений, костяшка.
Popüler şarkılarda tesadüf olmaz, kemik adam.
Совпадений в случае с Тайсоном не бывает.
Tyson'la böyle bir tesadüf olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]