Совсем один translate French
488 parallel translation
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
Tu es seul a Budapest, le soir de Noel?
Совсем один, он поймал бандитов.
Il a réussi tout seul.
Значит, пришли развлечься совсем один?
Alors on vient se distraire comme ça, tout seul?
Он где-то совсем один бродит по улице, или на крыше ищет спасения.
Il est là, quelque part, dans une impasse, sur un toit, à chercher une issue.
И он здесь совсем один?
Est-il ici tout seul?
Я совсем один в этой стране.
Je suis seul.
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Mais quand on est ici, on se met à réfléchir.
Если Кёко выйдет замуж, он останется совсем один.
Si Kyoko se marie, il va se retrouver tout seul.
Ты остался совсем один.
Tu vas te sentir seul maintenant.
Я поняла, что ты живешь совсем один и никто не пришьет тебе пуговицы.
Je pensais à toi, seul dans les hôtels et les pensions d'étranges villes, et personne pour recoudre tes boutons.
Совсем один.
Tout seul.
Он будет совсем один с незнакомцами. Видите ли, только мне он доверяет.
il sera tout seul avec des étrangers.
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
La solitude est pesante, mais je la préfère aux compromis.
Я был здесь совсем один, за исключением моих жадных друзей.
J'étais seul... avec mes petits affamés.
Я собираюсь переехать сюда в течение 2-3 недель, и я совсем один.
Je compte emménager dans 2 ou 3 semaines.
Теперь я был совсем один
J'étais enfin seul!
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
J'ai pleuré tout mon soûl.
В конце концов я остался совсем один.
Ces derniers temps, tout le monde m'évite.
Я теперь совсем один.
Je vais être tout seul.
Ты совсем один, да?
Tu es seul, hein?
Находясь совсем один среди своих товаров, я чувствую себя очень подавленно.
Assis tout seul parmi mes objets, je me sens très déprimé.
Мне нужно в Кобэ, и он останется совсем один.
Je dois le laisser seul à Kyoto, car j'ai à faire à Kobe.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Le lendemain, je me retrouvais seul dans le camp,
Эй! Ты совсем один.
T'es tout seul.
Бёрк часто заходит к нам, потому что ну, он совсем один.
Burke vient souvent parce que... il est seul... Il n'a rien à faire!
Я был в Париже совсем один.
Tout seul, j'étais, dans Paris.
А когда он решил вернуться на Землю, оказалось, что она стала заброшенной гаванью. А он был совсем один...
Alors, il a voulu retourner sur la terre mais la terre n'était plus qu'un port tout démoli et il était tout seul.
Я там совсем один.
Il n'y a plus personne.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Mais Anna est partie, et je me retrouve seul avec notre fils.
Ты живешь во всем этом доме совсем один?
Tu es seul dans l'immeuble?
Ты тут живешь совсем один?
Tu vis ici tout seul?
Я совсем один.
Je suis tout seul.
Совсем один в целом мире.
Grotesque... la voix de Taro m'a ramené à moi.
Монах остался совсем один.
" Le prêtre était tout seul.
А потом я остался совсем один.
Après je suis resté seul,
Я думаю, что очень трудно найти город, в котором будешь жить совсем один.
C'est dur de devoir chercher une ville pour y vivre!
И одним замечательным утром, был подан сигнал Что Флинт идет назад, совсем один
Et puis, un matin, on a aperçu le signal, et Flint est revenu, absolument tout seul.
Знаете, я совсем один.
Je vis seul.
Ты один? Ты здесь живёшь совсем один?
Vous vivez seul?
Совсем без друзей, один одинешенек.
Il s'en va, sans le moindre ami.
Один совсем мальчик.
L'un d'entre eux était un garçon.
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
J'étais petit à l'époque mais je connaissais un gosse qui habitait ici.
Наоборот, маленький мальчик подошёл совсем один... - Это же наглость! - Да нет же!
Je crois que personne ne m'a jamais aimé comme ce petit garçon.
Хорошо, что здесь есть еще один свитер, а то совсем закоченеешь.
C'est une bonne chose qu'il y a un autre pull-over ici. - J'ai si froid.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую.
" Je gis seul, immobile sur ma couche,
У нас нет времени. У нас совсем нет времени. Всего один час.
Vite, on a qu'une heure.
Это нечто совсем иное. Облако, которое окутывает один из тайников природы.
Il s'agit de tout autre chose... d'un nuage dissimulant un lieu secret de la nature.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Si celui qu'on trouve est censé être une exception... c'est peut-être qu'il s'agit d'autre chose.
Совсем неплохо для лохматого комочка. Остался всего один.
Pas mal pour une peluche!
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Non, je te le dirai. Quand 2 amis meurent le même jour, ça coupe un peu l'appétit.
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Vous me rappelez ces flics avec qui personne ne veut faire équipe pour ne pas mourir ou devenir fou!
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68