English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем один

Совсем один translate Turkish

533 parallel translation
Ты останешься совсем один.
Aksi halde yalnızlığa gömüleceksin.
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
Noel arifesinde Budapeşte'de tek başına mısın?
Совсем один, он поймал бандитов.
Tek başına katilleri yakalamış.
- Вы тут совсем один!
- Burada tek başınıza oturuyorsunuz!
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Ama burada tek başına uzanınca böyle şeyler düşünmeye başlıyorsun.
То, что я скажу, может показаться бессердечным, но я бы предпочла, чтобы он умер первым. Если Кёко выйдет замуж, он останется совсем один.
Bunu söylemek, kulağa acımasızca gelebilir ama keşke önce babam ölseydi.
Ты остался совсем один.
Çok meşgulsün anlaşılan. Neyse, geldiğin için teşekkürler.
Совсем один.
Yapayalnız.
что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Kendisi de tek başına kaçtı, nereye gittiği belli değil. Lütfen beni bağışla.
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Yalnızlık çok zor ama taviz vermektense yalnız kalmayı tercih ediyorum.
Я совсем один.
"Yapayalnız."
Ты совсем один в Хиросиме?
Yalnız mısın Hiroşima'da?
Я был здесь совсем один, за исключением моих жадных друзей.
Tek başımaydım, açgözlü dostlarımı saymazsak tabi.
Совсем один?
Tamamen yalnız?
Прошел парнишка с другой стороны. Совсем один.
Bir tane çocuk, tek başına yürüyordu.
Я собираюсь переехать сюда в течение 2-3 недель, и я совсем один.
Şöyle olacak. 2 - 3 hafta içinde bu eve taşınmayı planlıyorum.
Я теперь совсем один.
Çok yalnız kalacağım.
Ты совсем один, да?
Yapayalnızsın, değil mi?
Находясь совсем один среди своих товаров, я чувствую себя очень подавленно.
Biliyorsunuz, burada bunların arasına otururken kendimi çok mutsuz hissediyorum.
Сегодня он в опасности. Мне нужно в Кобэ, и он останется совсем один.
Bu gece Hyogo'ya gitmek ve onu yalnız bırakmak zorundayım.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Ertesi sabah uyandığında, yerli kampında tek başımaydım.
Ты совсем один.
- Hepiniz yanlızsınız.
Бёрк часто заходит к нам, потому что ну, он совсем один.
Burke sık sık buraya geliyor, çünkü... yalnız biri. Yapacak başka işi yok.
Неудивительно, что вы совсем один...
Kendi başına kalmana şaşmamalı!
Знаете, Джейн, я здесь совсем один, бедный итальянец в огромном городе.
Çok güzel bir restoran biliyorum. Harika yemekler yapıyorlar.
- И завтракать вы будете совсем один!
Bahse varım, sabah kahvesini paylaşacak kimse de yoktur.
А он был совсем один...
Yapayalnızmış.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Ama Anna gitti,.. ... ve ben yalnızım oğlumla baş başayım.
Ты здесь живешь совсем один, да?
Burada tek basina yasiyorsun ha?
Нет, Пьель там совсем один.
- Piel Perdide'de tümüyle bir başına.
Мисс. Я совсем один. Я заказал только один бокал пива.
Tek başımayım ve sadece bir bira sipariş ettim.
Он был такой печальный и совсем один.
Chirico çok üzgün gözüküyordu ayrıca tek başınaydı.
Совсем один в целом мире.
Şu koca dünyada bir başınaydım.
Монах остался совсем один.
Rahip tek başına kalmış.
Я думаю, что очень трудно найти город, в котором будешь жить совсем один.
Kendi başına yaşayacağın bir şehir bulmak ne zordur.
И одним замечательным утром, был подан сигнал Что Флинт идет назад, совсем один
Sonra bir sabah işaret geldi ve Flint tek başına geri döndü.
Ты здесь живёшь совсем один?
Burada tek başına mı yaşıyorsun?
Бронтэ, он был совсем один.
Bronte, evde tek başına kalmıştı.
Он, может, умирает, и он совсем один!
Ölüyor olabilir ve yapayalnız.
Простите, он в Шотландии, так что я совсем один.
Pardon, İskoçya'da. Yani tamamen yalnızım.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно. И Ники опять остался совсем один, и сегодня он также одинок, как и вчера.
Altı yaşındaki Nicky alevler içindeki arabadan ailesini çıkarmayı başardı ama artık çok geçti, ve Nicky, bugün olduğu gibi yine bir başına kaldı.
Совсем без друзей, один одинешенек.
İşte gidiyor, dünyada tek bir arkadaşı olmadan.
Один совсем мальчик.
Biri çocuktu.
Он, возможно, совсем один.
... ve bu beni kör etmişti.
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
O zamanlar tıfıl veledin tekiydim tabii ama bu evlerin birinde yaşayan bir çocuğu tanıyordum.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Sonuçta istisna sayılacak birini gördük belki de istisna sayılmaz.
Еще один, совсем маленький?
Küçük bir tane daha?
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Anne, senin de aynı gün iki arkadaşın birden ölürse bunun iştahını nasıI etkilediğini sorarım.
Знаете, я совсем один.
- Kendi başıma yaşıyorum.
Один на один это совсем другая игра.
Birebir çok farklı bir oyundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]