English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сограждане

Сограждане translate French

93 parallel translation
Римляне, сограждане, что скажете?
Mes chers compatriotes, que racontez-vous?
Друзья, римляне, сограждане, если честно, этой ночью мне было весело.
J'ai passe une nuit formidable!
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
Chers fidèles et concitoyens, il vous faut voter pour un parti populaire, démocratique et respectueux de notre foi.
Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
Chers compatriotes autrichiens... ce n'est sûrement pas de sitôt que je chanterai devant vous.
Дорогие сограждане, мы, региональные представители марша мира...
Chers concitoyens... nous sommes les délégués régionaux de la marche pour la paix...
Сограждане...
Chers concitoyens...
Дамы и господа, дорогие сограждане, студенты...
Mesdames et messieurs les villageois, chers étudiants.
Дамы и господа, дорогие сограждане, студенты... Говорит Профессор, говорит Профессор
Mesdames et messieurs les villageois, chers étudiants, c'est le professeur qui vous parle.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
A cause des voleurs de payes, mes amis.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
Enfin! La pollution sera bannie... et ce fleuve délivré des corps étrangers.
Мои сограждане... выдающиеся астронавты Америки!
Chers concitoyens... les astronautes américains du Projet Mercury!
Дамы и господа, сограждане пришло время умирать!
Mesdames et Messieurs, petits enfants... la dernière heure a sonné!
"Порядок и организованность —" "и ничего более, дорогие сограждане." " Только порядок.
Ordre et d'organisation... et rien de moins, de bons citoyens.
"Наша связь может быть" "прервана в любой момент," "однако я успел сказать" "самое важное," "дорогие сограждане."
Communications peut être rompu à tout moment... mais je vous ai dit ce qui est le plus important Mes concitoyens.
А вы тем временем будете сидеть и наблюдать как будут гибнуть ваши сограждане.
L'idée que le Bien triomphe du Mal ne permet pas... d'assister à la mort inutile de ses amis.
Милые сограждане, вы меня знаете...
Chers concitoyens, vous me connaissez..
Американский паспорт в этой стране стоит дорого, и некоторые наши сограждане, как известно, продавали их.
Un passeport américain ça vaut cher dans ce pays et certains de nos concitoyens vendent le leur dans la rue.
Наши метсные сограждане ждут не дождутся встречи с вами.
Nos gens ont hâte de vous rencontrer.
Спасибо, шеф. Дорогие сограждане, для Кардассии наступили великие времена.
Citoyens, ce sont des jours glorieux pour Cardassia.
Сограждане! Я принёс весть из столицы.
Citoyens, j'apporte une proclamation de la Cité Impériale.
Сограждане американцы... сегодня, в 5 часов утра, день который войдет в анналы подлости... канадцы разбомбили семью Болдуинов...
Mes chers compatriotes... à 5h, au lever du jour, un jour marqué du sceau de l'infamie... les Canadiens ont bombardé les Baldwin.
- Ни хрена себе, чуваки! - Дорогие сограждане... наш северный сосед нанес нам последнее из оскорблений.
Mes chers compatriotes... nos voisins du nord nous ont trompés pour la dernière fois!
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
Mes chers concitoyens, en ces temps difficiles, saisissons cette opportunité.
Мои сограждане американцы, поздравления и добро пожаловать.
Mes chers compatriotes, félicitations et bienvenue dans ce pays.
- Это наши сограждане.
Ce sont nos compatriotes.
Это наши сограждане.
Ce sont les nôtres.
Дорогие сограждане!
Mes chers compatriotes.
Дорогие сограждане, основные боевые действия в Ираке завершены.
Chers citoyens américains, les opérations de combat en Irak ont cessé.
Сегодня многие наши сограждане более чем рады протянуть руку помощи тем, кто в этом остро нуждается итак...
A l'heure actuelle, la plupart des gens sont plus qu'heureux de tendre la main à ces gens qui en ont de toute évidence besoin. Ca va?
Сограждане, друзья...
Concitoyens, mes amis...
Сограждане, жители Авентина!
Concitoyens de l'Aventin!
Сограждане!
Concitoyens!
Мои сограждане страдали, а я прислуживал немецким девушкам, к которым каждую ночь под наблюдением врачей приводили военных из вермахта и СС.
Tandis que les gens restés au pays souffraient, je servais de jeunes Allemandes... à qui les soldats et Waffen SS rendaient visite la nuit... sous contrôle médical.
Сограждане, американцы пришло время - - нанести - - удар- - страхом- - по сердцам - - жителей страны.
Mes chers Américains, il est temps... d'introduire... la peur... dans... le cœur... des citoyens.
Интересно, почему вы ожидаете что ваши сограждане канадцы, у которых нет ваших проблем, почему, через их налоги, они должны платить за вашу проблему?
Vous trouvez ça normal que vos compatriotes, qui n'ont pas votre problème, paient, au travers des taxes, pour votre problème?
Чарли Форд стал таким, каким сограждане хотели видеть убийцу Джесси Джеймса.
Charley Ford eut la fin que tout le pays vouait à un assassin de Jesse James.
Вы должны знать, мои сограждане американцы, этот вирус- -
Mes chers compatriotes...
Сограждане американцы, жители Нью-Йорка, давайте на минуту вспомним мужчин, женщин и детей, которых не стало пять лет назад.
Mes chers compatriotes, chers New Yorkais, prenons un instant pour nous rappeler les hommes, Ies femmes et Ies enfants qui nous ont été enlevés il y a cinq ans.
Но мы не забыли цену, которую пришлось заплатить, законы, которые пришлось принять, чтобы сограждане жили в безопасности.
Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. Les lois qu'il a fallu adopter pour garder nos citoyens en sécurité...
Без паники, дорогие сограждане! .
Pas de panique, Camarades Springfieldiens!
Дорогие сограждане, Мы не будем молча смотреть на угрозу, возникающую у нас под носом.
Mes chers compatriotes, une menace dans notre jardin ne sera pas tolérée.
Ты видел как твои сограждане были убиты У тебя есть хоть немного достоинства?
Vous regardez vos compatriotes sont battus à mort. Où est votre dignité?
И только вы, мои сограждане, вправе стать судьями в этом деле.
Et vous, mes concitoyens, êtes les seuls vrais juges en ce lieu. Vous, et vous seuls, avez la décision.
ƒорогие сограждане. я обращаюсь к вам по двум причинам.
Chers compatriotes allemands, je vous parle ce soir pour deux raisons.
Мэм, мне надо увидеться с ним, иначе наших сограждане окажутся в огромной опасности.
- Je dois le voir { \ pos ( 192,210 ) } immédiatement ou des centaines de vies seront en danger.
Мои дорогие сограждане. Я обращаюсь к вам в последний раз.
Mes camarades Américains Ce sera la dernière fois que je m'adresse à vous.
- ( люди кричат ) Сограждане, мы должны не допустить этого.
Mes chers compatriotes, nous devons empêcher cela.
"Мои сограждане Поуни"
" Mes chers Pawneesiens,
Г-н председатель. Уважаемые делегаты. Сограждане.
M. Le président, chers délégués, mes chers compatriotes... c'est avec une grande humilité, bien qu'avec une grande fierté, et un sens du devoir à accomplir, que j'accepte humblement et avec gratitude cette nomination pour la plus haute fonction de notre pays.
Дорогие сограждане...
Chers concitoyens...
Дамы и господа, госпожа Брубейкер, госпожа Уиллис, госпожа Уокер, уважаемые сограждане!
Mesdames, messieurs. Mme Brubaker,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]