English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Соскучился

Соскучился translate French

496 parallel translation
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Je sais, ce n'est pas une situation facile, mais papa t'aime très fort et tu lui as beaucoup manqué toutes ces années.
Кажется, я сам по нему соскучился.
Il commence aussi à me manquer, d'ailleurs.
Я по вам ужасно соскучился и очень вас люблю.
Vous me manquez toutes deux. Je vous aime!
Насколько вообще возможно, когда парню жарко, он вспотел и устал... И главное ужасно соскучился.
Il va aussi bien qu'on le peut quand on a chaud, qu'on est las et seul.
Я соскучился по дому, не хотел, чтобы меня на чужбине похоронили.
J'avais le mal du pays, Je ne voulais pas mourir en terre étrangère.
Вероятно, он соскучился.
Il a dû avoir le mal du pays.
А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку.
J'aurais besoin d'une nurse qui me mette au lit. Qui s'en charge? Toi?
Я так соскучился по белому саке.
J'ai hâte de goûter au saké. Dégage!
Соскучился по твоей маме.
Je m'ennuyais de ta mère.
Если бы ты знала, милая, как я по тебе соскучился.
Merci, chérie. Oui, j'oubliais...
Соскучился.
La maison me manque.
Я уже соскучился! Черт.
Je dois me débarrasser de cette dope.
Я жчтко соскучился по тебе!
Si tu savais comme tu me manques...
Я же жчтко соскучился по тебе!
Je te jure que tu m'as manquée. C'est pas des blagues.
Может, соскучился по дому?
La nostalgie, peut-être.
Да. Да. Я соскучился.
Oui, tu me manques.
А пока что я поеду отдохну во Флориду. Я соскучился по морю.
D'ici là, je vais en Floride, j'ai envie d'aller à la plage.
Кажется, я тоже соскучился по морю.
Moi aussi j'ai envie d'aller à la plage.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Je rentre à Detroit pour de la bonne vieille violence de rue.
Я соскучился.
- OK. - Vous m'avez manqué.
Безвкусное пиво из ржавьiх труб. Тьi бьi знал, как я по нему соскучился.
Cette bière éventée qui sent la rouille... elle m'a drôlement manqué!
- Я соскучился.
Tu me manques.
Я по нему соскучился.
Je voudrais le voir.
Я уже соскучился.
- Tu me manques déjà.
Очень соскучился.
- Tu me manques.
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
Mon beau-frère a été muté à Paris. Ces enfants y sont déjà. Sa famille lui manque, alors il nous a invités à Paris ainsi nous serons tous ensemble.
Я соскучился.
Tu m'as manqué.
Я соскучился
Tu me manquais.
Соскучился по огню ада? Это оттуда ты вернулся?
Les flammes de l'enfer te manquent à ce point-là?
[Skipped item nr. 267] Ничего не случилось : я по вам соскучился.
Père, mère, vous m'avez manqué pendant ma paisible absence.
- Соскучился по мне, а?
- Je t'ai manqué?
Теперь она на своем месте Ты чувствуешь завершенность Соскучился?
Quand tu la tiens, tu te sens bien... comblé.
По дому соскучился.
J'avais le mal du pays.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Maman... A moi aussi, mais ce n'est pas le moment.
- Я соскучился.
Il me manque.
Я очень по тебе соскучился, любимая Все, еду
Tu m'as manqué, chérie.
- Да я соскучился.
- Tu me manquais.
Я так соскучился по своей квартире.
Mon appart me manque.
Ну и что? Я всё равно по тебе соскучился.
Tu m'as quand même manqué.
Ты хочешь сказать, твой перчик по мне соскучился?
A notre ami Carambar, tu veux dire...
О, я соскучился!
Vous m'avez manqué!
Соскучился по тебе, Генрих! Решил навестить.
Tu me manquais tellement, je te rends une petite visite.
Я соскучился.
Je veux que tu viennes.
Я по тебе соскучился.
Tu m'as terriblement manqué.
- Соскучился по мне?
- Je t'ai manqué?
Соскучился по вам.
" Me manquez tous. Stop.
Я так соскучился по тебе.
Tu m'as manqué.
Соскучился.
Je lui manquais.
Соскучился?
Je t'ai manqué?
Я так по тебе соскучился.
C'était marrant. Tu m'as manqué.
Соскучился?
Et maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]