Сошел translate French
2,935 parallel translation
Ты сошел с ума.
Vous êtes cinglé.
Ты сошел с ума?
Tu es fou?
Ты с ума сошел?
T'es dingue? Rien ne va.
Ты сошел с ума?
Tu es devenu fou?
Весь мир сошел с ума?
Est-ce que le monde est devenu fou?
Эй-эй, ты с ума сошел?
- Tu es fou? - Bonjour, mesdames.
Ты что? Совсем сошел с ума?
C'est une farce?
Ты с ума сошел, Барб?
Tu es folle, Barb?
Перестань, отец. Ты с ума сошел? Хватит, хватит, ранишь кого-нибудь.
Allons, allons, tu vas blesser quelqu'un.
Или снова напился? Нет, сэр. Не сошел.
Vous devez vous demander comment je peux revenir ici?
Помните тот локомотив, который сошел с рельсов.
Vous vous souvenez de cette locomotive qui a déraillé, le Plymouth Express?
Ты с ума сошел?
Tu es complètement fou?
Ты с ума сошел!
T'es complètement malade.
Ты приехал, полный энергии успеха, а я уже давно сошел с круга.
Toi t'arrives, comme ça, vibrant de ton succès... mais moi, je ne suis plus là dedans!
- Ты с ума сошел.
- Tu n'es plus dans ma tête.
Ты тоже сошел с ума?
As-tu aussi perdu la tête?
Я знаю что я сошел с ума
Je sais que je suis fou.
Ты сошел с ума?
Vous avez perdu la tête?
Он как будто... как будто сошел с ума.
C'était comme si... c'était comme si c'était fou.
В чем дело? Я ведь остался в лапах злодея Уналака. Ты сошел сума?
Qu'est-ce qu'il y a?
Это безумие. Ты сошел с ума.
C'est fou, Tu es fou.
Чувак, ты действительно сошел с ума.
Mec, tu as vraiment perdu l'esprit.
Совсем не правильно. Что, ты с ума сошел?
Quoi, tu es fou?
- Ты сошел с ума?
- Tu es fou?
С тех пор, как он сошел с ума, наше выживание зависит только от меня.
"La pensée de mon père se révèle " et notre survie devient mon fardeau. "
Я сошел с ума!
T'es complètement malade.
Я сошел с ума?
Je suis complètement malade.
Я сошел с ума?
C'est moi, le malade.
Я сошел с ума? !
C'est moi qui suis malade?
Ты с ума сошел?
T'es débile?
- Сошёл с ума?
- Tu es fou?
- Питер, с ума сошёл?
- Peter, t'es malade!
Наверно ты сошёл с ума.
- J'espère que tu sais ce que tu fais.
Я уже начинаю думать, что сошёл с ума.
J'avais l'impression de devenir folle.
Ты с ума сошёл.
Tu as perdu la tête.
У меня завтра важные дела. Ты с ума сошел?
Vous êtes fou?
Т.С., а ты чего с поезда сошёл?
Au fait, t'allais où, T.S.?
Ты сошёл с ума?
- Tu es fou?
Этот болван сошёл с ума.
C'est quoi, cette connerie? C'est débile, ce truc.
Что я сошел с ума?
Hello, monsieur.
Ты с ума сошёл?
Avez - vous perdu la raison?
- Ты с ума сошёл.
- Oh, t'es fou.
Если ты веришь, что Бекки предал нас, значит, это ты сошёл с ума.
Si tu crois que Becchi nous a trahi, c'est toi qui est devenu fou.
Ты с ума сошёл?
Avez-vous perdu votre putain de tête?
Но я не сошёл с ума.
Mais je ne suis pas fou.
что Хэнк сошёл с ума.
Dites-moi Hank est fou.
- Ты с ума сошёл?
Tu es fou, ou quoi?
Ты с ума сошёл!
C'est de la folie!
Хаим, ты сошёл с ума!
Jaime! Tu es fou!
С ума сошел'?
T'as perdu la tête ou quoi?
Папа сошел с ума.
Papa est fou.