Сошёл с ума translate French
2,613 parallel translation
Боже, если бы я сошёл с ума, я бы не затруднялся выразить мысль!
Pour l'amour de Dieu, si j'avais perdu la tête, j'aurais un sacré problème avec la pensée, non?
Вот отчего Король Лир сошёл с ума.
C'est à cause de ça que le Roi Lear était devenu fou.
Ты сошёл с ума, если хочешь туда вернуться.
Tu es fou de retourner là-bas.
Если ты всё же сошёл с ума, самое время сказать мне.
Si tu perds la tête, maintenant serait le bon moment pour me le dire.
Я не уволю тебя, Джоэль, но если ты думаешь, что я позволю тебе делать всё, что взбредёт тебе в голову, ты сошёл с ума.
Je ne vais pas vous virer, Joel, mais si vous pensez que je vais vous laisser faire ce que vous voulez, alors vous êtes fou.
Ты с ума сошёл?
T'es dingue?
Это продолжалось 11 сучьих лет, пока, наконец, убийца не сошел с ума.
Cela a duré 11 putains d'années, jusqu'à rendre le tueur fou.
Да, я бы тоже сошел с ума, если бы меня оставили без каких-либо объяснений.
Et bien, je serais aussi en colère si on me quittait sans explication
Знаешь, мир точно сошел с ума, если самый честный человек, которого мы знаем - Чак Басс.
Hey, tu sais que le monde est vraiment en désordre quand la personne la plus honnête que nous connaissons est Chuck Bass.
Он с ума сошел?
Est-il fou?
Или я это сделал, и сошел с ума как твой предок, которая... носила это кольцо
Ou je l'ai fait et je suis devenu fou, comme ton ancêtre qui... Portait cette bague.
Ты сошел с ума?
Tu es fou?
Весь мир сошел с ума!
Le monde est devenu fou.
Ты с ума сошел?
- T'es malade?
Ты с ума сошел?
Es-tu fou?
Ты сошёл с ума?
Il ne t'est rien arrivée.
Ты сошел с ума.
Tu délires.
Ты сошел с ума.
T'es malade!
И тогда... я будто сошел с ума.
c'est alors que les choses... sont devenu folles
Предполагаю, он сошёл с ума.
Je suppose qu'il a perdu l'esprit.
? Ты с ума сошел? !
Tu es en train de nous tuer!
Ты с ума сошёл?
T'es fou?
Лесси сошел с ума и ему становится только хуже.
Lassie n'est pas dans son état normal, et ça empire.
Он сказал, что сошел с ума.
- Il est devenu cinglé.
Прошлым летом я сошел с ума.
L'été dernier, j'ai agis comme un fou.
Као не сошел с ума.
Kao n'était pas fou.
Да он бы с ума сошёл.
Il serait devenu fou.
С ума сошёл?
Tu es fou?
Мои друзья говорили мне, что я сошел с ума.
Mes amis m'ont dit que j'étais fou.
Ты с ума сошел?
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi? !
Ты с ума сошел?
T'as perdu la tête?
Ты с ума сошёл?
Kate :
Ты сошел с ума?
t'es fou?
- Ты что, с ума сошел?
- T'es malade? !
С ума сошёл?
Cinglé?
Ты совсем с ума сошел?
Qu'est-ce qui va pas chez toi? !
Да, это он, ты с ума сошел?
Oui, c'est ça. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
- Ты с ума сошёл?
Tu es cinglé?
Ты с ума сошел?
Tu es devenu dingue?
Ты что, блядь, с ума сошёл?
Vous êtes fou?
С ума сошел?
Tu es dingue?
Кто-то совсем сошел с ума.
Quelqu'un a perdu l'esprit.
Ты сошел с ума?
Sortez vos mains de là!
Ты что, с ума сошёл?
Qu'est-ce que tu es? Fou?
Нет, ты с ума сошел.
Non, es-tu folle? !
И очевидно он сошел с ума, потому что этого не произойдет.
Et évidemment il a perdu la tête parce que cela ne se passera pas.
Пошел прочь от меня, чувак, ты с ума сошел?
Yo, yo, lâche moi, mec! Tu es fou ou quoi?
Ты с ума сошел?
Est-ce que tu es fou?
Никаких нападений, никто не покусан, никто не умер, не превратился, не сошел с ума.
Pas d'attaques, personne n'a été mordu, personne n'est mort, personne ne s'est transformé et personne n'est devenu fou.
С ума сошёл?
Vous êtes fou?
Да, Итан пытался получить совет. о том как быть парнем беременной девушки от Бена после чего Бен сошел с ума.
Ouais, Ethan essayait d'avoir des conseils à propos d'être le petit-ami d'une fille enceinte de Ben quand Ben a pété un plomb ce matin.
сошел с ума 48
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34