English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Спрошу

Спрошу translate French

1,961 parallel translation
- Малыш, я спрошу.
Peut-être un petit rôle.
Я сейчас спрошу.
Je vais lui demander. Ne quittez pas.
Я позвоню ему и спрошу, не мог бы он приехать.
Il faudrait que je l'appelle pour voir s'il peut venir.
Спрошу у коллеги. Я занималась "скорой".
Je vais demander à mon collègue.
Во время церемонии, когда я спрошу, есть ли у кого-то возражения, появитесь вы.
Pendant la cérémonie, lorsque je demanderais si quelqu'un s'oppose à ce mariage, c'est la que tu interviens.
Поэтому я спрошу его еще раз, что он знает о жизни простых людей в Риме?
Je lui demanderai encore, que sait-il de la vie des petites gens de Rome?
У этого есть я задающий вопросы, я никогда не думал, что спрошу
Je me pose des questions que j'imaginais jamais me poser.
Я спрошу тебя один раз, где наша мать?
Je te le redemande une dernière fois, où est notre mère?
Можно, я вас спрошу о моём отце?
Ca vous dérangerait si on parlait de mon père?
Знаете что... Я спрошу Меган.
Vous savez quoi... je vais demander à Megan.
Мистер Лоуренс, вы не против, если я спрошу, чем вы занимаетесь?
Mr Lawrence, ça vous dérange si je vous demande ce que vous faites?
Если не скажешь, я нажму повторный вызов и спрошу, сперва вежливо, потом дерзко, используя глухие согласные.
Si vous ne me le dites pas, je vais recomposer et demander. Poliment pour commencer, puis désagréable, en utilisant des consonnes vives.
Я... я спрошу его. И ещё кое-что.
Je le lui demanderai.
Вчера я заступился за вас, мистер Арчер, поэтому спрошу только 1 раз.
J'ai risqué ma carrière pour sauver la tienne. Je ne le demanderai qu'une fois.
Я спрошу, но это правда был не я.
Je le ferai. Mais sérieusement, ce n'était pas moi.
Спрошу у хозяина.
Je demanderais au propriétaire.
Я спрошу ее сам.
Je lui demanderai.
Я спрошу его светлость, когда...
Je demanderai à Monsieur quand...
- Спрошу тебя прямо сейчас.
- Donc je vous demande maintenant. - Me demander quoi?
Спрошу ее.
Je lui demanderai.
Тогда я спрошу его.
Alors demande lui.
Если позволите, я спрошу : почему вы подались в монахини?
Sans indiscrétion, pourquoi vouloir être bonne soeur?
Итак, сейчас я спрошу тебя, когда ты увидел ее вверху на крыше, о чем ты думал?
Lemon a fait une erreur, et elle va continué a les faire tout comme toi
Если вы не против, то я спрошу, почему оно попало в поле вашего зрения?
Si ça ne vous dérange pas que je demande, pourquoi est-ce dans votre radar?
Я пожалуй первая спрошу.
Um... j'y vais toujours.
Хорошо, я спрошу это настолько дружелюбно и беспристрастно, насколько возможно, просто поймите, это не толчок что-либо делать, но есть ли что-то в этой папке, какие-то записи или квитанции или неприятные записки, которые могут выставить вас в неприятном свете?
Ok, je vais demander de la manière la plus amicale et objective possible, Et comprenez juste, celà ne dois pas vous pousser à faire n'importe quoi, mais y a-t-il quelque chose dans ce dossier, il y a aucunes notes ou reçus ou de vilains petits mémos qui pourrait vous faire du tort?
Спрошу того, кто знает.
J'en parlerai aux gens qui le savent.
- Подождите, я щас спрошу.
J'appelle.
Так вот... мой вопрос к вам... и поверьте, даже в самом страшном кошмаре, я не думал, что спрошу такое Я хожу кругами, пытаясь спросить, и... вот мой вопрос... вы обрюхатели мою мать?
Donc ma question pour toi... et crois moi même dans mes pires cauchemars je n'aurais jamais pensé demander ça, mais... ma question est... est-ce que t'as baisé ma mère?
Я спрошу кого-нибудь еще.
Je demanderai à quelqu'un d'autre.
Только я спрошу у своей мамы.
Laisses moi juste vérifier avec ma mère.
Хорошо, Бен. Я спрошу его.
Ok, Ben, je vais lui demander.
Макс и не ждал, что я спрошу.
Max n'a jamais pensé que je demanderais.
Спрошу по-другому.
Je vais te le demander autrement.
Ну что ж, Вы не против, если я спрошу, что мы здесь делаем?
Alors... ça vous dérange si je demande ce que nous faisons ici?
Можно я спрошу у тебя кое-что?
Puis-je vous demander quelque chose?
Я лучше спрошу.
Je préfère demander.
Я спрошу у неё.
Je devrais le découvrir.
Я спрошу у него.
Je devrais le découvrir.
Я поговорю с Дилан и спрошу ее об этом утверждении дело о горелке Боузена и если это соответствует расселедованию. Я расскажу полиции.
Je parlerai à Dylan et lui demanderai de m'expliquer cette histoire de ben Bunsen et si c'est une information pertinente, j'en ferai part à la police.
Ладно, зная ответ на твой вопрос, я спрошу : "Не делай чего"?
Sachant ce que tu vas répondre, je dirai : "Ne fais pas quoi"?
Я спрошу Уолтера.
Je vais demander à Walter.
Придёт время и я спрошу, как вы узнали об этой технологии.
Il y aura un moment où je te demanderai comment tu as connu cette technologie.
- Не спрашиваю у тебя ; спрошу у них.
- Pas vous supplier ; les supplier.
Я напишу Мистеру Тидженсу и спрошу его, не может ли он это устроить.
Je vais écrire à M. Tietjens et lui demander s'il peut faire quelque chose.
Можно я кое-что спрошу?
Je peux te demander quelque chose?
Я спрошу один раз : где Уитман?
Je demande une fois, où est Whitman?
Это хороший знак, Иоаким? - Я спрошу у раввина.
J'irai avec la caravane des pèlerins qui se déplacent au temple.
Дай, я спрошу.
Ça a du juste passer par l'un des tuyaux d'évacuation de la ville.
Может, и спрошу, только не говори ей, что она меня немного пугает.
Peut être que je lui demanderais, pas lui dire, elle me fait un peu peur.
Я пойду спрошу.
Je vais demander ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]