Спрошу translate Turkish
2,145 parallel translation
Спрошу, нет ли у мамы чего перекусить, тебе принести?
Annemin yiyecek bir şeyi var mı diye bakacağım, bir şey istiyor musun?
Обязательно спрошу.
Tamam, kontrol edeceğim.
Слушай, если ты не против, я все равно спрошу, совета, он бы мне сейчас не помешал.
Eğer sana uyarsa, senden tavsiye isteyeceğim çünkü şu an gerçekten çok işime yarayabilir.
Я спрошу вас еще раз : почему они пришли за вами?
Tekrar soruyorum niye senin peşinden geldiler?
Так что, я спрошу тебя снова.
O yüzden tekrar soracağım.
Хорошо. Я спрошу Реджину.
Regina'ya sorarım.
Обещаешь сохранить его? Если я спрошу завтра, у тебя ли он, и ты ответишь "нет", мне будет очень больно.
Bunu saklayacağına söz ver eğer yarın sorduğumda saklamıyor olursan gerçekten kalbim kırılır.
Поэтому я снова спрошу.
Bu da beni ilk soruma götürüyor.
Я была неподалеку, и подумала, что зайду и спрошу, не хочешь ли ты что-нибудь выпить.
Buralardaydım. Bir uğrayığ bir şeyler içmek ister misin diye sormak istedim.
Погоди, я спрошу ее.
Peki, bekle. Sorayım.
Я не знаю. Дай-ка я спрошу.
Bilmem, bir sorayım.
Спрошу первой.
Bir soru soracağım.
Не совсем понимаю зачем, но я спрошу.
Neden bunu sormak zorunda hissettim bilmiyorum ama...
Дай-ка я кое о чём тебя спрошу.
Sana bir soru soracağım.
Спрошу у своего стажера, но почему бы нам не выйти в эфир и не поговорить об этом?
Asistanımla kontrol edeceğim ama neden sizi yayına almıyorum ve bundan bahsetmiyoruz?
Вы не возражаете, если я спрошу, зачем?
Bunun ne için olduğunu sormamın bir sakıncası var mı?
Так что я тебя спрошу, они могут что-нибудь найти?
Sana sormam gerek ; bulabilecekleri bir şey var mı?
Я спрошу тебя в последний раз.
- Sana son bir defa daha soracağım.
Так что я потрачу... ещё 5 долбанных секунд моего бесценного времени, и спрошу ещё раз :
Çok değerli zamanımdan beş saniye daha harcayarak tekrar soracağım sana.
Ладно, я спрошу Сиси.
Öyle olsun. Cece'ye soracağım.
Слушай, можно я у неё спрошу?
Doldurdum. Ona soru sorabilir miyim?
Дай спросить у неё, ну же, я спрошу... - Вот оно, готова?
İzin ver sorayım, haydi ama, ona soracağım...
Хорошо, хорошо, я спрошу его только что бы ты заткнулась.
Eğer bu susmanı sağlayacaksa, soracağım.
Поэтому спрошу прямо... что это за фигня?
Bu yüzden soracağım,..... bu şey de ne?
Я спрошу Виктора, знает ли он что-то, или видел её и дам тебе знать.
Victor'a soracağım, eğer bir şey biliyorsa ya da gördüyse onu, haber vereceğim.
Ладно, дай я спрошу у Кросби, и тебе перезвоню.
Evet, tamam, Crosby ile bir görüşeyim, sana geri dönerim.
Ладно, спрошу у кого-нибудь еще.
Peki, başkasından isterim o halde.
Пойду спрошу, что скажет мадам Одетт.
Madam Odette'ye iş için birinin geldiğini söylemeye gidiyorum
Я спрошу ее.
Ona sorarım.
Не волнуйся, обязательно спрошу.
Merak etme, soracağım! Hm!
Моя жена убьет меня если я не спрошу о пироге.
Pastaları sormazsam karım beni öldürür.
Теперь я спрошу ещё раз.
Şimdi, bir kez daha soracağım.
Так что я еще раз тебя спрошу.
Şimdi sana yeniden soracağım.
Я спрошу доктора Айлс.
Dr. Isles'a soracağım.
Спрошу, не против ли Дэниель.
Daniel'den izin almam gerek.
Я же сказала, что спрошу.
Sorarız dedik.
Ум, если вы не возражаете, я спрошу, сколько же это стоит? 100 миллионов долларов.
Sormamın sakıncası yoksa bu aralar kaça ucuza kapatmak deniyor?
Я спрошу миссис Хьюз.
Bayan Hughes'a sorabilirim.
Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами.
Ara sıra belediyeye gelen delice aramalar ve mektuplarla sen ilgileniyordun.
Я просто подойду к ней и спрошу, как дела.
Ben çok yorgunum, ve sen çok sarhoşsun... Sadece yanına gidip, ne var ne yok diye soracağım.
Не против, если я спрошу, во сколько он вам обошелся?
Ne kadar para ödediğinizi sormamın sakıncası var mı?
А я спрошу, как нам проехать.
Ben dikkatini çekeceğim. - Olur.
Я подумал, что сначала спрошу у вас, прежде чем прибегать к другим мерам, в том случае, если недоступность мэра объясняется причинами личного характера.
Başkanın kaybolma olayı doğasında olduğu için başka önlemler almadan önce size danışmanın daha iyi olacağını düşündüm.
Не спрошу, не скажу, исправлю.
Sormayacağım, söylemeyeceğim ve kurtaracağım.
Я спрошу тебя последний раз.
Sana son bir şey soracağım.
Так что я спрошу лишь раз :
Sana bir kez soracağım...
Теперь я уверен, абсолютно уверен, есть разумное объяснение этому, так что я спрошу тебя где ты взял деньги?
Kesinlikle eminim ki her şeyin mantıklı bir açıklaması var. Bu yüzden sana parayı nereden bulduğunu soruyorum.
Я спрошу тебя снова, коп.
Tekrar soruyorum polis efendi.
Я спрошу...
- Gelince soracağım.
Спрошу.
Soracağım.
Но я вас вот что спрошу.
Ama size birşey sorayım...