Сроки поджимают translate French
47 parallel translation
Сэнсэй, уже смеркается, а у нас сроки поджимают.
Patron, il se fait tard et la commande est pour demain.
Мне сказали в газете, что ты в другом кабинете. Сроки поджимают.
Au journal, on m'a dit que t'étais à l'annexe.
Сроки поджимают, приятель.
On est un peu pressés, mon gars.
Сам знаешь, сроки поджимают. Я был непозволительно резок и наговорил много лишнего.
On travaille sous pression, on s'énerve, on déraille.
И вот подходит время ехать, а у меня в разгаре монтаж да редактура, сроки поджимают и кругом столько всякого происходит, что меньше всего мне сейчас впилось гнать на неделю в Миннесоту.
La date arrive et je suis en plein montage... On touche au but, il se passe plein de choses... C'est vraiment pas le moment d'aller dans le Minnesota.
Одни только овощи на уме. Сроки поджимают.
Ici, on n'a que des légumes.
Ч "наешь что, мен € сроки поджимают... " всЄ. — пасибо, спасибо за помощь. ƒальше € сам. — пасибо, ƒуайт.
- Je suis pressé, et, ok, merci pour votre aide, je vais me débrouiller Dwight.
Да, верно, нас сроки поджимают.
Ouais, le temps presse.
Да, да. Сроки поджимают.
Faut qu'on termine ça.
Меня сроки поджимают.
Je dois y aller.
Сроки поджимают.
- Votre frère va manquer de temps.
Сроки поджимают.
On a un délai.
Но сроки поджимают, Сун, ты должна решить сейчас.
Mais le temps presse, Sun.
Сроки поджимают!
Les jeux t'appelle.
Сроки поджимают.
Je suis sur un délai ici.
Дело в том, Майкл, что сроки поджимают.
La torture. Ce que je veux dire, Michael, c'est que notre temps est compté.
У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
J'ai un éditeur en attente et une date limite.
Простите, у меня сроки поджимают.
Écoute, je ne peux pas rater ce délais.
ѕохоже, у нас обоих сроки поджимают? - ак продвигаетс €? -'орошо.
J'imagine qu'on se rapproche tout deux de la date limite comment sa se passe?
Мне нужно идти. Сроки поджимают.
Je dois y aller, j'ai bientôt plus de forfait
Сроки поджимают, Мисс Лахари.
( Trask ) La date butoir arrive, Mlle Lahari.
Сроки поджимают.
Il ne nous reste plus beaucoup de temps.
У нас сроки поджимают.
On n'a pas beaucoup de temps.
У меня тут сроки поджимают, надеюсь у тебя хорошие новости.
Je suis sous le coup d'une deadline, alors j'espère que t'as du bon.
Меня сроки поджимают.
J'ai un délai à respecter.
Сроки поджимают. Шерил.
J'ai une date butoir.
Просто напоминаю, что сроки поджимают.
Je vous rappelle juste la date butoir.
Я думаю, что этих коробках было что-то, что кто-то хотел сжечь, но сроки поджимают, а у меня ничего нет.
J'imagine qu'il y avait un truc dans ces boites que quelqu'un a voulu cramer, mais le délai de dépôt arrive, et je n'ai rien d'autres pour avancer.
Мартин, сроки поджимают, окно закрывается.
Martin, nous n'avons qu'une courte fenêtre de temps, et elle se referme.
Фелик, сроки поджимают.
Felix, j'ai un délai.
Сроки поджимают.
Ça devient serré.
- Послушайте, мы знаем, что сроки поджимают, но... мы неожиданно потеряли друга.
- Ecoute, on sait que c'est au dernier moment, on a perdu une amie soudainement.
Да, сроки поджимают.
- Disons que j'ai une date butoir.
Идем, парень. Нас поджимают сроки.
allez gamin, on a une date butoir.
Настоящее самоубийство, сроки катастрофически поджимают.
Une charrette d'enfer.
Сроки поджимают.
On a tous des délais à respecter.
Я сожалею, что приходится отнять у вас время но меня поджимают сроки.
Désolée de la faire à la 60 minutes, mais je n'ai plus de temps.
Но я предупреждаю тебя, меня поджимают сроки.
Mais je te préviens, j'ai un article à rendre.
У меня сроки поджимают.
J'ai une date limite.
Прости, но нас поджимают сроки.
Désolé, mais l'emploi du temps est serré.
- Нас поджимают сроки.
Délai à tenir.
Сроки по соглашению поджимают, она сейчас слишком занята.
Avec l'ultimatum sur les négociations du traité, sa coupe est vraiment trop pleine pour le moment.
Меня поджимают сроки, Джим.
Je ne peux pas attendre plus longtemps, Jim.
У нас поджимают сроки.
Et c'est un projet qui est aussi très urgent.
Ничего личного, но у меня поджимают сроки.
Ça n'a rien de personnel, mais j'ai un délai à respecter.
У меня поджимают сроки и мне нужно поработать в полёте...
C'est juste que j'ai quelque chose à finir, et j'ai besoin de travailler pendant ce vol...
Я просто работаю над этим делом по Бруклинскому Жилью, и там поджимают сроки.
Je suis sur ce truc de la régie du logement de Brooklyn, et il y a cette date butoir.