English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Стать лучше

Стать лучше translate French

512 parallel translation
Это здорово, но мне должно стать лучше к понедельнику.
Super, mais je dois être sur pied pour lundi.
Рыжая, ты можешь стать лучшей женщиной.
Tu pourrais être une femme extraordinaire.
Датч говорит, что она может стать лучшей охотничьей собакой в этой части леса.
Dutch dit que c'est une excellente chienne de chasse.
На время тебе может стать лучше, но потом болезнь вернется.
On peut momentanément aller mieux, mais ça ne vous lâche plus.
Ты могла стать лучше всех.
Tu aurais pu être la meilleure de toutes.
Вы говорите, что сицилийцы захотят стать лучше.
"Les Siciliens voudront s'améliorer"
Они никогда не захотят стать лучше, потому что считают себя совершенными.
Ils ne le voudront pas parce qu'ils se croient parfaits La vanité chez eux est plus forte que la misère
А есть ли в этом мире место, где может стать лучше.
Qui sait si... quelque part dans ce monde ça pourrait être plus facile.
Чтобы я полюбила тебя, ты должен стать лучше.
Pour que je t'aime, tu dois être le meilleur.
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
Я могу стать лучше. Я лучше всех. "
Je peux être la meilleure. "
И твёрдо намерен стать лучше.
Et je suis déterminé à devenir quelqu'un de meilleur.
Помоги мне стать лучше.
Aidez-moi à être meilleure.
Ради которой хочется стать лучше.
Qui nous pousse à nous améliorer toujours.
Хочешь стать лучше, начинаешь задумываться о серьезных сторонах жизни.
Cultiver votre esprit, compte tenu enfin les questions sérieuses dans la vie.
Дион намерена стать лучшей драматической актрисой в Долине. Хей, Саммер.
Dionne s'entraîne pour l'Oscar de la meilleure actrice.
Я надеюсь стать лучше.
J'espère faire mieux.
Если ты хочешь получить мою помощь, ты должен стать лучше.
Si tu veux mon aide, il faudra faire mieux que ça.
От этого мне должно стать лучше или тебе тоже не по себе?
Ca veut dire que c'est moins morbide ou que t'es morbide?
Это может стать лучшей ночью моей жизни!
C'est peut-être la meilleure soirée de ma vie!
Почему же, черт возьми, мы здесь пытаемся стать лучше в общении, когда они не делают ни малейшей попытки улучшить секс?
Pourquoi faire un effort de communication... si elles n'en font pas autant pour le sexe?
Должно же стать лучше.
Ca va aller mieux. Faites que ça aille mieux.
Тогда помогите ему стать лучше, и это будет добрым делом в глазах Господа.
Alors, aidez-le à devenir un homme meilleur. Vous ferez une bonne action.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
C'est un message universel qui franchit les frontières et vous insuffle l'espoir d'une possible amélioration de vous-même.
Ты верила, что я могу стать лучше?
Que ça pouvait être différent pour moi?
Стать лучше, придурок.
Pour m'améliorer, abruti.
- пытаются стать лучше.
- Je les vois essayer de s'améliorer.
Все должно стать лучше. О чем это ты?
Ouais, ça va être de plus en plus bizarre.
"в том что связано с работой, " но я хочу стать лучше, хочу двигаться дальше. " Тогда я смогу сделать эту мечту реальностью для человека... то есть, для тебя.
"Mais je voudrais encore m'améliorer", alors je peux également exaucer ce rêve-là.
- Я стремлюсь, стать лучше, чем я есть сэр.
- J'ai un but, je veux m'améliorer.
Он любил говорить : "Лучше сдохнуть, чем стать прожигателем жизни."
Il disait : "Plutôt mourir que d'être mélangé à ces pantins"!
Или, по-вашему, лучше держать Берта при себе, позволить ему окончательно стать психом и разрушить ваши жизни?
La possibilité existe. Préférez-vous garder Burt comme mari, qu'il devienne un psychotique... Et ruiner deux vie?
Но вам лучше бы стать откровенней.
Mais écoutez-moi bien.
Теперь должно стать много лучше, с грезами о Йемандже.
Il doit être content, auprès d'lemanjá.
Я уверен, что сицилийцы захотят стать лучше.
On oublie les mauvais gouvernements
Я думаю, что мы все собираемся стать здесь лучше, не так ли, мэм? Как Ваши дела?
Je pense qu'on s'entendra très bien, n'est-ce pas, madame?
Стать выше предрассудков, глупого протекционизма, ради того, чтобы наши больницы были лучше оборудованы. Не пройдет.
C'est mettre les gens en rapport les uns avec les autres, dépasser les préjugés, le protectionnisme, pour équiper les hôpitaux, quelle que soit la nationalité du produit.
Если хочешь стать вождем Америки, лучшей практики, тьi не найдешь.
Ta meilleure université, elle est ici! Au futur grand leader de l'Amérique!
Если Доун решила стать собакой, тем лучше для меня.
Si Dawn veut être un chien, ça ne me gêne pas.
Стать себе хозяином - это лучше всякой магии и всех сокровищ мира!
Ce serait plus merveilleux que toute la magie et tous les trésors du monde!
Меня зовут Лиза Симпсон, и я хочу стать "Маленькой мисс Спрингфилд", чтобы сделать этот город лучше.
Je m'appelle Lisa Simpson, et je veux être Petite Miss Springfield pour rendre notre ville meilleure!
Разве не лучше стать миссис Абрахам Джей Симпсон?
Vous préféreriez pas m'épouser, moi?
Попробуй стать хоть немного лучше.
Dis donc quelque chose de gentil!
Если ты хочешь здесь выжить... тебе лучше им стать.
- Tu veux survivre ici?
Ты заставила меня захотеть стать лучше.
Vous me donnez envie d'être un homme bon.
Нет ничего лучше, как возможность для Мимы стать актрисой!
Elle ne peut réussir autrement.
- Тебе лучше стать уверенной и объясниться.
- Décide et explique-toi.
И стать лучше, чем ты есть... Все в порядке? Ну да.
Tout va bien?
Этот чудесный день мог стать ещё лучше, если бы только моя семья была здесь.
Pour atteindre le nirvana, il manque juste ma famille!
Мне быть гангстером было лучше, чем стать президентом США.
Pour moi, être gangster, c'était mieux que d'être président des États-Unis.
Может, лучше стать ветеринаром?
Il pourrait être vétérinaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]