Стоило ли оно того translate French
20 parallel translation
Зная, как все закончилось, скажи, стоило ли оно того?
Sachant la fin de cette histoire, ça valait le coup?
Я все еще размышляю над этим, когда просыпаюсь в 3 утра - интересно, стоило ли оно того?
Je me demande toujours, quand j'arrive pas à dormir à 3 h du matin, si ça valait le coup.
Стоило ли оно того?
Cela en valait-il la peine?
Начинаешь размышлять, стоило ли оно того.
On commence à se demander si ça en valait la peine.
Оказавшись под открытым небом, посреди отбросов Я спрашивал себя : "Стоило ли оно того?"
Et me voilà, barbouillé de restes du plat du jour, à me demander, en valait-ce la peine?
Стоило ли оно того, если Вы так и не получили главный приз золотую... сверкающую тиару Президентства?
Ça le valait-il si tu n'avais pas eu le prix grandiose, l'or... le diadème brillant de la Présidence?
Но стоило ли оно того?
Mais était-ce utile?
И стоило ли оно того?
Ça valait le coup?
Но я думаю, тебе стоит спросить себя стоило ли оно того?
Mais je pense que tu dois te poser une question. Est-ce que ça vaut le coup? - Par rapport à quoi?
Я до сих пор гадаю, стоило ли оно того.
Et à la réflexion, je me demande si le gain en valait le coût.
Я не знаю, стоило ли оно того.
Je sais pas si ça en valait la peine.
Нужно спросить себя самого, стоило ли оно того.
Vous devriez vous le demander à vous même si c'était utile.
Стоило ли оно того?
Ça valait le coup?
Но самое ужасное, он каждый день спрашивает себя, стоило ли оно того?
Mais le pire, c'est que tous les jours, il se demande si ça valait le coup.
Я ношу значок уже 6 лет, и начинаю задумываться, а стоило ли оно того.
Je porte ce badge depuis 6 ans, et je me commence à me demander si... si ça en vaut la peine.
Хотела бы я спросить ее, стоило ли оно того...
Penserait-elle que ça en valait la peine?
Стоило ли оно того, Сара?
Ça valait le coup, Sara?
Но мне придется жить с этим всю оставшуюся жизнь, и едва ли оно того стоило.
Mais je vais devoir vivre avec ça pour le reste de ma vie et je me demande si tout ça en valait la peine.
Оно того не стоило, не так ли?
Ça n'en valait pas vraiment la peine alors, si?
Впрочем, оно того стоило, не так ли?
Ça vaudrait le coup, non?