Стоять на месте translate French
210 parallel translation
Не ждите, что парень будет стоять на месте. Он хочет двигаться. Двигаться!
Vous ne vous attendez pas à ce que le gamin reste tranquille, il veut y aller!
Стоять на месте!
Restez où vous êtes.
Стоять на месте.
Attendez.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
En vol? La Justice doit être immobile.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Là aussi, il faut s'en occuper... prendre des mesures.
Стоять на месте.
DALEK 4 : Restez où vous êtes.
Полиция, стоять на месте!
Police. Bougez plus!
Всем стоять на месте!
On ne bouge plus!
Вот почему нельзя стоять на месте.
Pour ça, faut bosser à son compte.
Стоять на месте.
Arrêtez-vous immédiatement.
Стоять на месте!
Les mains en l'air!
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика.
Si j'étais vous je me tiendrais tranquille.
Стоять на месте.
Ne bougez pas.
Стоять на месте.
Plus un geste!
Стоять на месте!
Ne bougez pas!
Стоять на месте!
Ne bougez plus!
Стоять на месте!
Restez où vous êtes!
Просто я не привык стоять на месте.
J'ai l'impression de ne servir à rien.
Кварк, стоять на месте!
Quark, une petite minute.
Стоять на месте! Назад!
Dispersez-vous!
Стоять на месте!
Arrêtez-vous ici.
Стоять на месте!
Arrêtez!
— Стоять на месте!
- Halte!
Сэр, прошу Вас стоять на месте.
- Je veux que vous restiez ici.
Стоять на месте!
Ne bougez pas.
- Стоять на месте. - Погодите, погодите.
- Arrête-toi.
Стоять на месте или я стреляю.
Arrêtez ou je tire!
Стоять на месте!
- Arrêtez.
Стоять! Стоять на месте!
Reviens, bordel!
Стоять на месте, уроды!
On ne bouge plus, les monstres!
А ну всем стоять на месте!
Arrêt sur image!
Всем, блядь, стоять на месте, вы, ёбаные пидарасы!
On ne bouge plus, espèces d'enculés de sacs à merde!
Стоять на месте.
Ho, vous! Arrêtez-vous.
- Роботы, стоять на месте.
Robots! Vous ne bougerez pas!
- Стоять на месте!
Désactive!
Я сказал ему стоять на месте и держать руки на виду.
Je lui ai dit de mettre ses mains en évidence.
- Полиция, всем стоять на месте!
Les mains en l'air!
Стоять на месте! Стоять!
Ne bougez plus!
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture."
Стой на месте! Стоять!
Hé, qui que vous soyez, restez où vous êtes!
Стоять всем на месте.
- Maintenant, restez immobile. - Bien, capitaine.
Уверяю вас, именно этот человек должен стоять на том месте, где сейчас стоит мой невезучий клиент.
Cet homme devrait se tenir là où se tient mon malheureux client.
Пенни Бенджамин? И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Vous avez de la chance d'être là.
Я скажу так. Жестоко заставлять человека стоять на ногах на одном месте восемь часов в день.
Il est inhumain de planter quelqu'un au même endroit huit heures par jour!
Стоять на месте!
Bougez pas!
Иногда мне приходится по 12 часов стоять на одном месте и пялиться в стену.
Parfois je dois resté planté pendant 12 heures, les yeux fixés à un mur.
Стоять на месте!
Arrêtez-vous!
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
Mais tes intérêts passent en premier. C'est pourquoi au moment où tu liras ceci, je serai parti.
Стоять! Стойте на месте!
Arrêtez immédiatement!
Но знаешь, завтра какой-нибудь ниггер получит пулю... где-нибудь еще, и они будут стоять на новом месте.
Mais tu sais, demain, un autre gars se fera buter ailleurs et ils dégageront d'ici.
- Стоять на месте!
- Espèce d'enfoiré!