Стоять на месте translate Turkish
237 parallel translation
Не ждите, что парень будет стоять на месте.
Bir yerlere varmak istiyor.
Стоять на месте!
Olduğun yerde kal!
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
Öyle yapmamı istediler. Adalet kaya gibi sağlam olmalı. Ama bu kanatlarla..
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Sürüncemede bırakmada sürekli olarak dikkatinizi davaya vermelisiniz..
Стоять на месте, это проверочный пункт.
- Ne istiyorsunuz?
Полиция, стоять на месте!
Polis! Kımıldama!
Всем стоять на месте!
Kımıldamayın! Bu bir baskındır.
Вот почему нельзя стоять на месте.
Bu yüzden kendi işini yapacaksın.
Стоять на месте.
Hemen durun.
Стоять на месте!
Kıpırdama!
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика.
Sabit durmalıyım, Bay Spica.
Стоять на месте.
Kıpırdama.
Стоять на месте.
Orada dur!
Стоять на месте!
Olduğunuz yerde durun!
Стоять на месте!
Dur orada!
Просто я не привык стоять на месте.
Boş durmaktan sıkıldım.
Стоять на месте!
Olduğun yerde kal.
Кварк, стоять на месте!
Quark, olduğun yerde kal!
Стоять на месте!
Durun. Durun orada.
— Стоять на месте!
- Durun!
Сэр, прошу Вас стоять на месте.
Hareket etmemeni istiyorum.
Стоять на месте!
Lanet olası, kıpırdama!
Будет проще, если вы будете стоять на месте.
Sabit durursan daha kolay olur.
- Стоять на месте.
- Olduğun yerde kal.
Стоять на месте!
Dur!
Стоять на месте или я стреляю.
Dur yoksa ateş edeceğim!
Стоять на месте, уроды!
Kıpırdamayın yaratıklar!
Стоять на месте!
Yerinizde kalın.
А ну всем стоять на месте!
Hareket etmeyi bırakın!
Всем, блядь, стоять на месте, вы, ёбаные пидарасы! Ладно, парни, хватит махать пушками...
Kıpırdamayın, sizi adi saksafoncu serseriler sizi!
Стоять на месте.
Hey sen. Hemen dur.
Стоять на месте!
Orada dur!
- Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду! - Команда подтверждена.
Robotlar hareket etmeyeceksiniz.
Стоять на месте.
Orada dur...
- Полиция, всем стоять на месте!
Ellerinizi kaldırın!
Стоять на месте! Стоять!
Olduğun yerde kal!
- Стоять на месте!
- Geri çekil!
Одно или другое — лишь бы не стоять на месте.
Bir şeyden diğerine, asla sabit durmuyor.
Стоять на месте!
Orada dur.
Стой на месте! Стоять!
Her kimsen olduğun yerde dur.
Стоять всем на месте.
- Kımıldamadan durun şimdi. - Evet, Kaptan.
Уверяю вас, именно этот человек должен стоять на том месте, где сейчас стоит мой невезучий клиент.
Sizlere sunduğum bu adamın oturması gereken yerde şu anda talihsiz müvekkilim oturuyor.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте. Благодарю Вас, сэр.
- Burada olduğun için şanslısın.
Жестоко заставлять человека стоять на ногах на одном месте восемь часов в день.
Bir insanı günde sekiz saat tek bir noktada ayakta tutmak insanlık dışıdır.
Иногда мне приходится по 12 часов стоять на одном месте и пялиться в стену.
Gerçekten mi? Bazen tek bir yerde 12 saat boyunca dikilip bir duvara bakmak zorunda kalıyorum.
Стой на месте! Стоять!
Dur orada!
Стоять на месте!
Dur tanrı aşkına!
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
Fakat senin için en iyi olan neyse önceliğimiz o olmalı. Bu yüzden bu mektubu aldığında ben gitmiş olacağım.
Стоять! Стойте на месте!
Durdur, hemen durdur şunu
- Стоять на месте!
Derhal kendini kapat!
Но знаешь, завтра какой-нибудь ниггер получит пулю... где-нибудь еще, и они будут стоять на новом месте.
Ama ertesi gün başka bir yerde, bir zenci vurulduğunda oraya giderler.