Страшновато translate French
118 parallel translation
И все же вам страшновато наедине со мной.
- Vous commencez à craindre ma compagnie?
Страшновато там?
Vous avez un peu peur?
Это было страшновато, милая.
C'était horrible.
Купер, а тебе вечерами не страшновато ложиться спать?
Vous n'avez pas peur de vous coucher?
По ночам немного страшновато.
La nuit, c'est un peu sinistre.
Да, страшновато.
Ça, ça donne la chair de poule.
- Страшновато. - Что взяли? Книги, фотоаппарат, диски.
Des bouquins, mon appareil photo, des CD, même un sac pour tout emporter.
Знакомиться с новой пассией подруги всегда немного страшновато.
La première rencontre avec le petit ami d'une amie est toujours tendue.
Чёрт, а здесь и правда страшновато.
Pas rassurante, cette maison.
Мне было страшновато.
Mais ça me faisait un peu peur.
Страшновато.
Ca file la frousse.
Это страшновато.
ça fait froid dans le dos.
- А тебе не кажется, что всё это несколько страшновато?
- Tu ne trouves pas ça effrayant?
Может быть страшновато.
Y a souvent du grabuge.
- Просто мне как-то страшновато.
- Je suis mal à l'aise. - Mais non.
Страшновато в лесу.
C'est mieux que de rôder dans les bois.
Мне и самому страшновато.
J'ai peur aussi.
В общем, отсыпали вот столечко травы - - и то было страшновато. С лихвой бы хватило, чтоб прижучить.
Qui nous fichait la frousse... parce que ça suffisait à vous causer des embrouilles.
Эрик вышел из себя. Страшновато было.
Eric a pété les plombs, ça faisait peur.
Звучит страшновато.
C'est pas rassurant.
Я работаю внештатником уже около года, и, знаете, платить собственные налоги страшновато.
Je suis passé freelance il y a un an. Payer des impôts, ça craint. Je préfère flamber.
Я знаю, ночью тут страшновато, но...
- Je sais que ça fait peur la nuit...
Страшновато...
C'est un truc effrayant...
Ну, вообще-то, страшновато,.. ... когда молодой человек, единственный ребенок в семье,.. ... теряет родителей в результате несчастного случая за месяц до своего дня рождения.
Ça craint sans doute, quand un garçon qui est fils unique perd ses parents dans un accident un mois avant son anniversaire et fait jurer à son meilleur ami de passer ses anniversaires avec lui.
А страшновато то немного да, пацаны?
Ca fout un peu les jetons. Hein les gars?
ƒа, здесь бывает немного страшновато по ночам.
Oui, cet endroit est parfois un peu sinistre la nuit.
Сначала мне было страшновато.
Au début, c'était effrayant.
Пусть там и страшновато, но там есть место для мечты.
Quand on ne sait pas, on peut craindre... mais aussi espérer.
Да.. и это было страшновато
Et c'était génial.
- Это страшновато.
- C'est un peu effrayant.
— Что-то страшновато такое лить в глаза.
Ça m'a l'air de mauvaises choses à mettre dans ses yeux.
Это полезно, весело, немного страшновато, вот почему они так востребованы.
C'est utile, marrant, assez terrifiant, c'est pour ça qu'ils étaient très demandés.
Супер. А то одной мне тут страшновато.
Je n'aurais pas pu dormir seule
Тут было страшновато. Я видел опоссума.
Moi, j'ai eu la trouille, j'ai vu un oppossum.
Страшновато.
Assez effrayant.
Это было страшновато.
C'était flippant.
Мне уже страшновато.
Ça m'inquiète un peu.
Страшновато...
C'est effrayant!
Я понимаю, что звучит всё страшновато, но папа сам пообщается с докторами и они во всём разберутся.
Je sais que ça fait peur, mais ton père parle aux médecins, et ils trouveront des réponses.
На такой высоте страшновато.
J'avais un peu peur, là-haut.
Должно быть страшновато засыпать не зная, рядом с кем ты проснешься.
Ca doit être effrayant, se coucher le soir et ne pas savoir à quoi tu vas te réveiller.
Знаете, мне немного страшновато.
En fait, je suis un peu nerveux.
Ее ждали так долго, и вокруг нее подняли столько шума. что даже было страшновато, но я уверен : она получилась такая творческая и увлекательная, что обязательно станет хитом.
l'attente est forte autour du jeu, le buzz fut considérable, donc ça fait un peu peur, mais il y a dans Spore de quoi créer et de quoi s " amuser.
Я знаю, это страшновато, Скрэппи, но ты прекрасно с этим справишься.
C'est effrayant, mais tu vas y arriver.
Я не делаю этого, потому что страшновато, перестань, пожалуйста.
Non, je ne le fais pas, parce que c'est flippant et tu devrais arrêter ça.
Тогда начинай, хоть это и страшновато.
je suis suspendue à vos lèvres.
Страшновато.
Je redoute ce qui peut se trouver sous ces nuages.
Как-то страшновато! Давай, крошка Чендлер! Давай, Чендлер!
Allez, petit Chandler, c'est l'heure de venir au monde!
Страшновато.
Ça fiche la trouille.
Страшновато там внутри.
C'est plutôt sinistre, là-dedans.
Страшновато было. Мне тоже.
- J'ai eu peur.
страшно 481
страшно подумать 55
страшный 61
страшная 35
страшное дело 29
страшно было 18
страшила 24
страшнее 16
страшно подумать 55
страшный 61
страшная 35
страшное дело 29
страшно было 18
страшила 24
страшнее 16