English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сцену

Сцену translate French

2,184 parallel translation
Эй, я не могу идти на эту сцену без репетеций.
Eh. Je ne peux monter cette scène sans répétition.
Труппу на сцену.
La compagnie, sur scène.
Тени Мерилин, на сцену, пожалуйста.
Les ombres sur scène, s'il vous plait.
Я просто хотел извиниться за ту сцену, которую я устроил на похоронах.
Je voulais juste m'excuser pour la scène que j'ai fait à l'enterrement.
пойду-ка я на сцену.
laissons-moi entrer en scène.
Когда война кончится, мы вернёмся на центральную сцену.
Quand cette guerre sera finie, nous reviendrons au devant de la scène.
А то это начинает напоминать мне сцену из сырного магазина Monte Python.
Parce que ça commence à ressembler au sketch du magasin de fromages des Monty Python.
Я не могу вернуться с ним на сцену.
Je ne peux pas revenir en scène avec lui.
Мои студенты репетируют сцену поединка из фильма "Кто боится Вирджинию Вульф?"
Mes étudiants répètent la scène de boxe de "Qui a peur de Virginia Woolf?"
Я знаю, что если начну реагировать каждый раз, когда этот парень устраивает сцену обратного пути не будет.
Je sais que si j'entreprends de répondre chaque fois que ce type fait un esclandre, je ne pourrai pas revenir en arrière.
Я не хотела ставить тебя в неловкое положение, и я сожалею, что устроила сцену.
Je voulais pas t'embarrasser. Je suis navrée d'avoir fait une scène, mais pas du pourquoi.
И в тот момент, когда песня заиграла, мы все вышли на сцену.
Et puis le tour de la cette chanson est arrivé, nous sommes tous montés sur scène.
Если это просто нервы, Вы можете дать ей что-нибудь, чтобы она могла вернуться на сцену?
Hum, si ce sont juste les nerfsn y a-t-il quelque chose que vous puissiez lui donner pour, vous savez, la faire remonter sur scène?
Пора на сцену.
C'est l'heure du spectacle.
Если ты снова будешь разыгрывать сцену из "Уилларда", я ухожу.
Si tu nous rejoues des extraits de Willard, je pars.
Направляя эту энергию, я перемещу мою прекрасную помощницу через всю сцену, и она окажется в этом ящике.
En cannalisant ces énergies... Je vais transporter mon bel assistant à travers la scène... pour la faire réapparaître dans cette boite.
Ты должен вернуться на сцену.
Tu dois retourner sur la scène.
Тед, на сцену выходит гауда.
Ted, le Gouda arrive.
Тед, на сцену выходит гауда. Поторопись.
Ted, le bébé du Gouda arrive.
И позволить мне захватить сцену?
Jamais! Et tu me laisseras occuper le devant de la scène?
А я - амбициозная актриса, чьей последней работой было выбегание на сцену во время мюзикла "Действуй сестра".
Et je suis une actrice en herbe dont la participation la plus récente inclut mon irruption sur scène pendant Sister Act.
Когда я пойду в этот центр для пожилых, я выйду на сцену и злобно её атакую.
À la réunion des retraités, je vais l'attaquer méchamment.
покидает сцену.
quitte la scène.
И поможете, или я закачу сцену прямо здесь и сейчас.
Et vous m'aiderez, ou je vais faire un scandale ici, maintenant.
Хорошо, после Шанджелы на сцену выйду я, скажу пару слов и представлю
Okay, et après Shangela, je monte sur scène, moi, moi, moi, et ensuite je présente
Можно нам по виски на сцену?
Est-ce qu'on peut avoir des shots de Jameson sur la scène?
Они строят для нас очень красивую сцену и мы покажем всю нашу балетную программу, и закончим выступление танцем Эстер и Роджера.
Ils construisent une jolie scène pour nous et nous ferons un spectacle complet de ballet, qui se finira sur la danse Astaire / Rogers.
Сумасшедшие большие ноги, вероятно, не встанут, и я буду этой большой ослихой, которая загораживает всю сцену из-за того, что спотыкаюсь об эти ноги.
La folle aux grosses jambes ne se lèvera sans doute pas Et je serai cette grande crétine qui bloque la vue de tout le monde quand je trébucherai sur elle.
Это было волшебное изменеие, которое открыло всю сцену.
C'était un de ces petits changements magiques qui ont ouvert la scène entière.
сейчас ты изображаешь мирную сцену... красивая лужайка перед корпусом
Maintenant, imagine une scène paisible. La belle pelouse devant le bâtiment des sciences de ton université.
"Новоявленный либерал-демагог с ACN закатил сцену на частной новогодней вечеринке, на которой баламута левого крыла застали пристающим по пьяни к репортёру TMI Нине Ховард".
"a fait scandale à une soirée privée du Nouvel An " où le provocateur gauchiste a été surpris ivre "en train de faire des avances à la journaliste Nina Howard."
устроить сцену.
- Fais-lui une scène.
Так, хорошо, все, давайте соберемся и обсудим первую сцену.
Ok, hey, tout le monde, on se rassemble et on dit ce qu'on a pensé de la première scène.
Может быть мы начнем репетировать следующую сцену.
l'herbe est mouillée.Peut être qu'on devrait répéter la prochaine scène.
Мы должны репетировать следующую сцену.
On devrait répéter la prochaine scène.
Помнишь ту сцену где Марлон Брандо играет в прятки со своим внуком в саду?
Tu te souviens de cette partie où Marlon Brando joue à cache-cache avec son petit fils dans le jardin?
Мы пытались догнать ее, но так и не смогли, потом мы пошли на сцену, где проходит "Круши и ломай", но они сказали нам прийти сюда.
On a essayé de la rattraper, mais on a pas pu, et puis on est allés à l'arène de stock-car, mais ils nous ont dit de venir là.
Как будто ты никогда не въезжал случайно на своей машине на сцену "Бей и круши".
Oh, ho, comme si tu n'avais jamais garé ta voiture par accident dans une arène de stock-car avant.
Ну же, прекрасные дамы, кто из вас вызовется подняться ко мне на сцену и раскрутить колесо?
Allez, laquelle de ces charmantes demoiselles voudrait me rejoindre sur la scène pour tourner cette roue?
Дженна Гамильтон, поднимайся на сцену.
Jenna Hamilton, viens ici!
Почему бы тебе не пойти на сцену, и... что бы... что бы мы увидели, как это будет смотреться под прожекторами?
Um, pourquoi t'irais pas, euh, sur le plateau et, euh... pour... pour qu'on puisse le voir à la lumière?
Почему бы тебе не пойти на сцену, что бы мы посмотрели, как ЭТО будет смотреться под прожекторами?
Hum, pourquoi tu n'irais pas, heu, sur le plateau, et, pour que nous puissions voir ça à la lumière.
Он поднимается на сцену.
Il arrive sur scène.
Считайте каждую жалкую сцену порока и убийства в этом городе моим местом работы
Tout comme chaque nid de débauche et de meurtre de cette ville. À moins que vous n'ayez pas le cran pour ce travail.
Не хватает, чтобы меня отругали за опоздание на сцену.
Il manquerait plus que je me fasse engueuler pour le retard.
Слушай, мне снова надо на сцену, так что...
Bien, écoute, um, J'ai une autre piste, donc...
Мы просто выходили на сцену и заполняли наши сердца друг другом.
On allait sur scène et versions nos coeurs l'un à l'autre.
в качестве грибка я бы получил прекрасный вид на сцену, поскольку мог бы расти на высоком клёне.
Pour le champignon, j'ai une idée formidable, poussant depuis un imposant érable.
Переместимся и снимем сцену 18. Живее!
Je le sais maintenant.
Звал девчонку на сцену, брал вот так под руки.
Oh, un million de types font ce truc.
Но потом они вышли на сцену и начали играть
Mais quand elles sont montées sur scènes et qu'elles ont joué

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]