English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Считаю ли я

Считаю ли я translate French

70 parallel translation
Вы пришли узнать, считаю ли я, что он делал это вообще.
Vous voulez savoir si je pense qu'il est coupable.
Считаю ли я тебя психопатом?
"Tu es un psychopathe?" Oui!
Считаю ли я его мерзавцем? Нет.
Est-il pour autant mauvais?
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Ton père m'a interrogé sur ton avenir, et j'ai répondu "J'espère bien qu'il ira loin."
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Si j'ai bien compris, votre question était si je pense que les fondamentalistes ont raison d'endoctriner leus enfants avec leurs propres croyances.
Считаю ли я, что она бы не изменила?
Est-ce que je crois qu'elle ne m'aurait pas trompé?
Он спросил, не считаю ли я себя белкой, собирая мужчин как орехи, что бы отложить на холодную зиму.
Il m'a demandé si j'étais un écureuil, collectionnant les amants comme des noisettes pour de froids hivers.
- Считаю ли я Льва Бронштейна тем самым человеком?
- Oui, arrête-toi là. O.K.
Он спросил, считаю ли я его хорошим человеком.
Il m'a demandé si je pensais qu'il était bon.
Ты о том, не считаю ли я, что его убили?
Ou plutôt, est-ce que je pense qu'il a été tué?
Другой вопрос, считаю ли я их опасными.
Si je les crois dangereux, c'est une autre histoire.
Если главного архитектора Голиафа, то есть меня, спросят, считаю ли я Аркадиан памятником, и я отвечу - "да"...
S'ils avaient demandé à l'architecte en chef de la GNB - moi- Si l'Arcadian devait être classé et que j'avais répondu "Oui"
Трэвис все спрашивает меня, считаю ли я, что это нормально, когда мы на выходных только и делаем, что сидим дома и пьем вино.
Trav m'a demandé si je pensais que c'était un problême c'est tout ce que nous faisons le week end, s'asseoir et boire du vin.
Считаю ли я нормальным доверить паре гражданских вытаскивать брата из мясорубки?
{ \ pos ( 192,230 ) } On laisse des civils démonter la machine qui broie la main de leur frère?
Считаю ли я, что метастазы вызвали галлюцинации?
Est-ce que les médicaments causent les hallucinations?
- Считаю ли я нормальным, что моя мама - нянька для взрослого?
- Est-ce que je pense que c'est bien que ma mère garde une adulte?
Когда Эва спросила тебя, считаю ли я ее виновной.
Quand Ava a demandé si je pensais qu'elle était coupable.
Он спросил меня, считаю ли я, что они будут сражаться.
Il m'a demandé si je pensais qu'ils se battraient.
Ладно. Считаю ли я диджеинг идиотизмом?
Ok, est-ce que je pense que djing est débile?
Слушай, считаю ли я, что ты талантлива и что ты красива?
Est-ce que je pense que tu es talentueuse et que tu es belle?
Считаю ли я изнасилование причиной панических атак?
Si je pense que le viol est la cause de vos crises de panique?
Я считаю, что вопрос, хорошая ли память у истца... имеет большое значение в настоящем деле.
La mémoire du plaignant à tout à voir dans cette affaire.
Но я лично считаю, что эта авантюра вряд ли удастся. Так думаю не только я, но и многие.
Mouvement de troupe et à Dunkerque, concentration navale.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Voyez-vous, je n'arrive pas à accepter que la chute de M. Gascogne ait été accidentelle.
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
Serais-je moins séduisante que je le crois?
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Je crois que tu devrais faire demi-tour, devenir avocat.
Поэтому я считаю, что у неё было истощение, и думаю,... она получала "коктейли Макса Якобсона", как она называла... уколы, которые поддерживали в ней жизнь.
je pense qu'elle était diminuée, et je pense que... qu'elle allait aux cocktails de Max Jacobson, comme elle les appelait... des piqûres pour tenir le coup.
Я считаю, что ты лично ответственен за "все", что происходит с ним, твоя ли это вина или нет.
Je vous tiendrai pour responsable de tout ce qui lui arrivera.
Имеет ли значение, почему я считаю, что я сволочь?
Ca change quelque chose, ce que je pense? Je suis un con.
Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
Lui non plus, il est pas gentil avec nous.
Я считаю, что цветы по определению отвратительны. Я имею в виду, понимают ли люди, что за ужасная вещь, цветы? То есть, по сути это открытое приглашение для всяких насекомых и пчёл :
Bien entendu, les femmes ont du plaisir immédiatement, mais qu'on me permette, en tant qu'homme de proposer une hypothèse osée :
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста.
Cette scène où les médecins de l'empereur le reconstituent après ses terribles blessures pour en faire Dark Vador.
Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
Je pense que tu devrais juste savoir que tu profites d'un retardé.
Видите ли, я считаю что есть 2 способа контролировать людей :
Je pense qu'il y a 2 façons de contrôler les gens :
Видите ли, мистер Фрэнц, я считаю, что карьера - это изобретение 20-го века, и я не хочу этого.
Écoutez, M. Franz, les carrières sont une invention du XXe siècle, et je n'en veux pas.
Я считаю, что если человек расстроен, он сам должен об этом сказать, ведь мы не можем, знаешь ли...
Je crois qu'il faut exprimer sa colère, parce que, sinon...
Я считаю, господин Венгер должен решить, может ли он еще участвовать или нет.
Je pense que M Wenger devrait décider sil peut revenir.
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Un peu de romantisme rend les choses plus agréables, ne pensez-vous pas?
Видите ли, я считаю, всё дело в количестве хинной кислоты.
À mon avis, tout dépend du niveau d'acide quinique.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет.
Ce soir, j'ai pensé qu'il était mieux de ne pas penser quant à savoir s'il va mieux ou pas.
Вверх по леснице, что я считаю было странным, так как лесница ведёт на крышу, не так ли?
Elle a pris les escaliers. Ça m'a étonnée, ils mènent au toit.
Он позвонил и спросил, считаю ли я, что он должен принять участие в этом концерте, и я сказал : " Ну, если там премьер-министр, то ты делаешь это для страны.
" A la demande du Premier ministre, tu fais ça pour le pays.
Просто я считаю, что твоя история очень интересна, и я хотела бы спросить, не согласишься ли ты дать мне интервью.
Je peux t'interviewer?
Видите ли, дело в том, я считаю, что они были в чем-то правы.
Vous voyez, je crois qu'ils sont passés au travers de quelque chose.
Технически нет, но я считаю что они пожелают, чтобы я помог выяснить работает ли среди них убийца.
Pas techniquement mais je pense qu'ils voudront de mon aide pour essayer de découvrir si il y avait un meurtrier qui travaillait la.
Я считаю, тебе лучше привести с собой девушку на свадьбу к Бейли.
Je crois que tu devrais amener un rencard au mariage du Dr Bailey.
Я считаю, что едва ли мы увидим и вторую степень.
Je pense que nous ne verrons au mieux qu'une catégorie 2.
- Я считаю, что сальса - это для педиков. - Не ты ли это сказал?
"La salsa, c'est pour les fiottes", tu m'as dit.
Ну, знаешь ли, в моей линейной концепции времени я считаю, что...
Bon, OK, mais dans ma conception linéaire du temps Je me demande ce que...
Не знаю, намерены ли вы принять его, но я считаю своим долгом сообщить вам ряд вещей, которые он мог утаить от вас ".
"Je ne sais quelles sont vos dispositions a son egard, " mais je me dois de vous avertir de choses qu'il vous aura... "cachees."
Видите ли, я считаю это было проникновение в дом.
Pour moi c'est une violation de domicile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]