English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Считаю ли я

Считаю ли я translate Turkish

81 parallel translation
Ты спросил меня, считаю ли я, что вам с Марис суждено быть вместе. Ах, точно.
Maris'le birlikte olmalı mıyız, diye sormuştun.
Вы пришли узнать, считаю ли я, что он делал это вообще.
Yaptı mı diye düşünüp, düşünmediğimi öğrenmek istediniz.
Считаю ли я тебя психопатом? Да!
Senin kafadan çatlak olduğunu mu düşünüyorum?
Считаю ли я его мерзавцем? Нет.
Onun kötü olduğunu düşünüyor muyum?
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Eğer bir şeyi birazcık kullanırsam sorun olur mu dedi, ve bende "çok çok isterim" dedim.
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Bana sorduğun soruyu doğru anladıysam muhafazakarların çocuklarına kendi inançlarını telkin etmesinin doğru olduğunu düşünüp düşünmediğimi soruyorsun.
Считаю ли я, что она бы не изменила?
Yine de aldatır mıydı?
Он спросил, не считаю ли я себя белкой, собирая мужчин как орехи, что бы отложить на холодную зиму.
Beni sincaba benzettiğini soğuk kış günleri için, ceviz yerine erkek topladığımı söyledi.
- Считаю ли я Льва Бронштейна тем самым человеком?
Bu iş için Leon Bronstein'in doğru kişi olduğunu düşünüyor muyum?
Он мне не сказал. Он спросил, считаю ли я его хорошим человеком.
İyi biri olup olmadığını sordu.
Ты о том, не считаю ли я, что его убили?
Demek istediğin, onun öldürüldüğünü düşündüğüm mü?
Не считаю ли я ее ханжой?
Onun aşırı namuslu olduğunu düşünüyor muyum?
Я даже не знаю, считаю ли я это правильным... [звонок телефона]
Endokardit olduğuna inandığımdan bile emin - Lanet olsun.
Другой вопрос, считаю ли я их опасными.
Ama tehlikeli olduklarını düşünüyorsam o farklı bir hikâye.
Считаю ли я высокочастотный трейдинг рискованным?
Yüksek meblağlarda alım satım yapmak tehlikeli mi sence?
Ну, считаю ли я, что некоторые белые путают чернокожих подозреваемых, потому что они с трудом отличают их друг от друга?
Açıkçası, bazı beyazların siyah şüphelileri yanlış teşhis etme eğiliminde olduğunu düşünüyorum,... çünkü onların, özellikleri ayırt etme ile ilgili sorunları var.
Считаю ли я нормальным доверить паре гражданских вытаскивать брата из мясорубки?
İki sade vatandaşın kardeşlerinin elini kaptırdığı bir kıyma makinesini sökmesine razı mıyım, onu mu soruyorsun?
Считаю ли я, что метастазы вызвали галлюцинации?
Halüsinasyona metastazların mı sebep olduğunu düşünüyorum?
- Считаю ли я нормальным, что моя мама - нянька для взрослого?
- Bana sorduğun şey yetişkin birine annem bakıcılık yaparken sorun çıkması mı?
Когда Эва спросила тебя, считаю ли я ее виновной.
Ava suçlu olduğuna inanıp inanmadığımı sorduğunda.
Он спросил меня, считаю ли я, что они будут сражаться.
Mücadele edeceklerini düşünüp, düşünmediğimi sordu.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Bakın, mademoiselle, Monsieur Gascoigne'un kazara düşmüş olduğunu kabul edemem.
Если он заслуживает наказания, я считаю... что господин Ли и сам справится.
Eğer cezalandırılması gerekiyorsa, bence Bay Lee bunu pekâlâ yapabilir.
Я считаю вдвойне неуместным обсуждать... вопросы безопасности с вами, доктор, эээ... Рэйли.
Sizinle güvenlik meselelerini tartışmanın... kesinlikle uygun olmadığını düşünüyorum, Dr Railly.
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
Düşündüğüm kadar çekici değil miyim acaba?
- Вчера он напрямую спросил считаю ли я, что он и Марис предназначены друг другу.
Ne sorusu?
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Bence arkanı dön ve gidip avukat falan ol.
Я считаю, что ты лично ответственен за "все", что происходит с ним, твоя ли это вина или нет.
Ona olacak herşeyden seni sorumlu tutacağım. Senin suçun olsa da olmasa da.
Имеет ли значение, почему я считаю, что я сволочь?
Benim ne düşündüğümün bir önemi var mı? Tam bir baş belasıyım.
- Видите ли. Я так не считаю.
- Görmüyor musun, ben öyle düşünmüyorum.
Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
- Sen bize karşı iyi değilsin ama.
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
İmparatorluğun doktorları onu Dart Vader'e dönüştüren bir ameliyat yaptıkları sırada bu sahneden Anakin'in karısı Prenses Padme'nin doğum yaptığı sahneye geçiş yaparız.
Я считаю Плутон планетой, не думаю, что вопрос, планета ли Плутон, настолько важен.
Ben Pluto'nun bir gezegen olduğuna inanıyorum. Ve Pluto'nun gezegen olup olmaması meselesinin çok da önemli olduğunu düşünmüyorum.
Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
- Öncelikle kimseyi yolmuyorum.
Видите ли, я считаю что есть 2 способа контролировать людей :
İnsanlar iki şekilde kontrol edilir.
Я считаю, что если человек расстроен, он сам должен об этом сказать, ведь мы не можем, знаешь ли...
... sanırım üzgün olanlara düşüyor. Üzgün olduklarını söylemek çünkü, bir şey yapamayız, bilirsin.
Я считаю, господин Венгер должен решить, может ли он еще участвовать или нет.
Bence Bay Wenger onun katılıp katılmayacağına karar vermeli.
- Я считаю, все указывает на это. Но не существует ли иного объяснения каждой улики?
Ancak her bir delil için tek tek alternatif bir açıklama yok mu?
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Karakterde onu kabul edilebilir kılan hafif bir önemsemezlik görüyorum. Ne dersin?
Я считаю, Уилкс разнюхивает маршрут Райли, потому что планирует для него сюрприз.
Tahminimce Wilkes, Reilly'nin planına burnunu sokuyor çünkü kendisi için bir sürpriz hazırlıyor.
Видите ли, я считаю, всё дело в количестве хинной кислоты.
Bakın, bana göre her şey kinik asit seviyesiyle ilgili.
Дозволено ли мне сказать, что я считаю это Вашим козырем.
Söylemek istediğim şey, bence bu senin en büyük kozun.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет.
Bu gece, hastalığı hakkında konuşmasak daha iyi olur aslında.
Если мы собираемся коллекционировать мечи из фэнтези, а я давно считаю, что должны, тот ли это меч, с которого нужно начинать?
Eğer fantastik kılıç koleksiyonuna başlayacaksak ki uzunca bir düşünmem gerek ilk kılıcımız sahiden bu mu olmalı?
Он позвонил и спросил, считаю ли я, что он должен принять участие в этом концерте, и я сказал : " Ну, если там премьер-министр, то ты делаешь это для страны.
" Başbakanın isteğiyle bunu halk için yapıyorsun...
Просто я считаю, что твоя история очень интересна, и я хотела бы спросить, не согласишься ли ты дать мне интервью.
Bence senin hikayen çok ilgi çekici ve diyorum ki acaba seninle röportaj yapmama izin verir misin?
Видите ли, дело в том, я считаю, что они были в чем-то правы.
Ben bir şey yakaladıklarını düşünüyorum.
Технически нет, но я считаю что они пожелают, чтобы я помог выяснить работает ли среди них убийца.
Teknik olarak öyle ama içlerinde bir katil olup olmadığını.. ... öğrenmeye çalışırlarken yardımımı isteyeceklerini düşünüyorum.
Ли... хочет вам кое-что сказать. И... Я считаю, что это поможет вам больше, чем любое лекарство.
- Leigh'nin sana söyleyeceği bir şey var ve bence bu sana ilaçlardan çok daha iyi gelecek.
Я считаю, тебе лучше привести с собой девушку на свадьбу к Бейли.
Bence Doktor Bailey'nin düğününe biriyle gelmelisin.
- И, конечно, я считаю вас самодовольной дамочкой с избытком свободного времени, так что не оставить ли нам всё как есть?
- Elbette ben de sizin yapacak işi olmayan kendini beğenmiş bir hanım olduğunuzu düşünüyorum. Bu yüzden bu şekilde bırakalım, olur mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]