Тайни translate French
284 parallel translation
Тайни?
Tiny?
Тайни, иди сюда.
Tiny, viens!
- Привет, Тайни.
Salut, Johnny.
Если зайдет Милли, скажите, что я в баре у Тайни.
Dis à Millie de me rejoindre au tennis.
Я и подумала, что он у Тайни.
Je me doutais qu'il était au bistrot.
Привет, Тайни.
Salut, Tony.
ѕрошу вас никому ни звука. " десь тайник от бандитов.
Chut, pas un mot quiconque. Nous avons une cachette ici.
Подданный Тайни Дюваль.
Citoyen Rikiki Duval. - Majesté.
- Ваше Величество. - Добрый день, Тайни.
- Bonjour, Rikiki.
а сейчас ты вернулась и решила встретиться со стариком Тайни?
Écoute, reviens voir ce bon vieux Tiny, tu veux? Les cocktails de fruits seront pour moi.
Так и ты попробуй, Лейла. Ни за что. У меня не та фигура.
Je n'ai ni le courage ni la silhouette...
Дезире, как ни упоительны были наши тайные свидания, ты мой лучший друг. Лишь перед тобой я могу показаться без прикрас.
Sans parler de notre bel amour, tu es le seul ami à qui j'ose montrer mon effarante nudité.
Но в "Таймс" не будет ни слова.
Je parie qu'il n'y a rien dans le Times.
Полагаю, ни одна из нас уже не та, что раньше.
On ne sera plus jamais les mêmes, toi et moi.
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Ni toi, Simon Ni les 50 000 personnes Ni les Romains
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Car il n'y a rien de secret qui ne paraîtra au jour... rien de caché qui ne doive être connu et venir au grand jour.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Ce n'est pas le bloc de glace que vous avez vu.
И как бы он себя ни называл... Доктор Золо, Служитель Древностей... или полковник Золо... действующий командир тайной полиции... он остается просто мясником.
Et qu'il se fasse appeler Dr Zolo, M. le ministre du patrimoine, colonel Zolo ou commandant adjoint de la police secrète, il n'en reste pas moins un boucher.
Меня не страшили ни тайны, ни суровые испытания.
J'avais confiance en moi, j'étais prêt à affronter tous les mystères, tous les dangers.
И никто из них не был пеший на Дили Плаза ни до, ни после стрельбы, аж до возвращения начальника тайной службы в 12 : 55.
Les hommes du Secret Service sur place sont connus. Aucun n'était à pied sur Dealey Plaza, jusqu'à ce que le chef du bureau de Dallas, Forrest Sorrels, revienne sur place.
Но я ни на шаг не приблизилась к разгадке нашей тайны.
Mais nous n'avançons pas.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви.
Si tu crois en tes rêves, il y a pas une force, pas une tornade, pas un volcan, pas un typhon qui pourra emporter ton amour car l'amour a sa propre vie.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Mes informations ne reposent que sur des allusions et des rumeurs, mais celui qui détiendrait le secret du Dominion, quel qu'il soit, détiendrait le secret du quadrant Gamma.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Ne pensez à rien d'autre... qu'aux sources d'information, vos intentions de les vendre... - ou l'endroit où se trouve Adira.
На-мо-ни-та-ба-я...
Bouddha soit loué.
Даже в наши дни ни один компьютер и никакие технологии не в состоянии пролить свет на эту тайну.
Jusqu'à aujourd'hui, aucun ordinateur ni aucune technologie n'a été en mesure de déchiffrer ce mystère.
[На-мо-ни-та-ба-я]
Bouddha soit loué
Его избранница - та цыпочка со скотобойни, которая похожа на Теда Роджерса.
Il épouse la gonzesse des abattoirs qui ressemble à Ted Rogers.
Это та телка со скотобойни, на которой женился "Пушечное Ядро" Тэффи О'Джонс!
C'est la nana des abattoirs qui s'est mariée à "Boulet de Canon" Taffy O'Jones!
Удивительно! Среди этих суперюристов нет ни одного приличного картежника. - Ставка та же.
Etonnant, mais dans ce groupe d'experts légaux, aucun ne joue bien aux cartes.
Я никогда не закрываюсь, профессор Тайтельбаум, ни в Шаббат, ни в воскресенье, ни в Рождество, ни на Пасху.
Professeur Tajtelbaum, je ne ferme jamais que ce soit shabbat ou dimanche que ce soit Noël ou Pessa'h
Ничего, ни байта.
Nada, que dalle!
Тайна бога - как бы вы это ни назвали.
Le mystère de Dieu... appelez ça comme vous voulez.
И ни за что не пойдет на пролом через главный вход Биосайта. Там мощная охрана.
Il n'entrera pas par le bas où la sécurité est renforcée.
Ни у кого нет аллергии на "Тайленол". "Тайленол" как раз дают, когда у тебя на все аллергия.
Personne n'est allergique au Tylenol. C'est ce qu'on donne quand tu es allergique au reste.
Кстати о завтра, когда ты начнешь раздавать информацию, пожалуйста, вспомни, что я пришел сюда однажды в час ночи, когда для этого не было ни одной причины, и что ты тайно влюблена в меня.
Quand tu donneras des infos... rappelle-toi que je suis venu te prévenir à 1 h du mat'... - et que tu m'aimes en secret.
Тогда не будет ни какой тайны.
De cette façon il n'y a plus de secret à protéger.
Золотые американские монеты, ни Китайские, ни Тайваньские!
Ni taiwanaises ni chinoises, que des pièces américaines!
Чего бы это ни стоило, найди Барри Уайта.
- Quel soutien! On ne t'a jamais percé à jour au tribunal.
Ни одна женщина не должна пройти через такое. Никакая, даже та, которая гордо носит звание "злобной суки" не должна это переносить.
Aucune femme ne devrait jamais connaître cela, et aucune femme se prétendant une'salope vicieuse ne devrait avoir à le supporter non plus.
- Да. Что бы там ни было в крови у Вайта, я бы не стала на это рассчитывать.
Vu la nature de White, ça m'étonnerait.
Ни следа Вайта.
Surprise!
А потом, ни с того ни с сего, я не Стивен Тайлер.
Et puis, tout d'un coup... Je ne suis pas Steven Tyler.
Где бы ни были тайны, мы придём и будем...
Qu'importe le mystère, Mystery Inc. le gère.
Но я - ни та, ни другая.
Mais je ne suis plus ni l'une ni l'autre.
Та Корделия, которую мы знаем, Личность, которую ты пытаешься вспомнить – чувствовала себя здесь более чем дома. Как бы ни странно это звучало.
La Cordélia que nous connaissons... la personne que tu essaies de te rappeler est bien chez elle ici... aussi étrange que ça paraisse.
Ни хрена себе! Что это за тайное убежище прямо напротив усадьбы Тапиа?
C'est ta planque, en face de la crèche de Tito?
Я чувствую это так, как, наверное, не чувствовала ни та пара, ни тот ребёнок с дурацкими шутками.
C'est pire que ce que ce couple ou ce gosse n'éprouveront.
Что бы ни случилось с твоими способностями нашей семье надо скрыться от радара Перри Вайта.
Ce qui t'arrive me préoccupe. Perry White a déployé son radar.
Когда ни приеду, вечно одна и та же чушь...
J'entends les mêmes bêtises à chaque fois que j'y vais...
Нет. Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему.
Au moment de clôturer une série de votes, par lesquels la communauté avait décidé de replanter les pommes de terre de Wilma, comme elle avait moins de besoins à son âge, ils entendirent le vent.