Так будет лучше для тебя translate French
48 parallel translation
Так будет лучше для тебя
C'est mieux pour toi.
Так будет лучше для тебя... и для нас.
Fais-le pour toi et pour nous.
Так будет лучше для тебя, честно!
Ce sera mieux pour toi. - Sérieusement.
Так будет лучше для тебя.
On ne veut que votre bien.
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Elle a fait ce qu'elle pensait être le mieux pour toi.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
Но так будет лучше для тебя.
Mais c'est la meilleure chose à faire pour toi.
Ну, если так будет лучше для тебя...
Eh bien si c'est ce qui est le mieux pour toi, alors...
Так будет лучше для тебя
Tu mérites mieux que ça.
Нет, я думаю, ты должна угадать. Так будет лучше для тебя.
Je pense que tu devrais deviner.
Просто я думал, так будет лучше для тебя и для нас.
Je pensais que c'était bien pour toi. Pour nous.
Так будет лучше для тебя.
Ne me pose pas de questions, c'est mieux pour toi.
Так будет лучше для тебя.
Ca ne peut qu'être bon pour toi.
Я надеюсь, ты понимаешь, что мы с твоим папой думаем, что так будет лучше для тебя.
J'espère que tu comprends que nous pensons que c'est le mieux pour toi.
Нет, я не думаю, что так будет лучше для тебя или отделения.
Non, je ne pense pas que ce soit la meilleure chose pour toi ou pour l'équipe.
для репортеров это не будет подозрительным так будет лучше для тебя
Les journalistes ne seront pas suspicieux si tu restes dans la maison de ton père. Je pense aussi que c'est la meilleure chose pour toi.
- Да, брось. Так будет лучше для тебя.
- Non, merci.
Да, но она думала, что так будет лучше для тебя.
Oasis, ben, elle faisait ce qu'elle pensait être le meilleur pour toi.
Я подумала, так будет лучше для тебя.
Je pensais que ça allait te plaire.
- Так будет лучше для тебя...
- Ce serait mieux...
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Je pensais bien faire.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше? Но что ты хочешь?
Tu sais jamais ce qu'il y a dans ma tête.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Peut-être qu'il faut rassembler les morceaux mais en tout cas, il faut que tu le fasses parce que c'est bien pour toi.
Так что, для тебя так будет лучше!
Pour que tu te sentes bien! Honte sur toi!
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Eh bien, prends la meilleure décision à tes yeux et... ça sera... la meilleure pour tous.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
C'est le mieux pour tous les deux, parce que si tu n'acceptes pas, mec, c'est beaucoup de paperasses pour moi et une petite pièce sombre pour toi.
Я думала так для тебя будет лучше.
Je te croyais meilleure que ça.
Последние несколько дней были для тебя не легкими. По-моему, так будет лучше.
Ces deux derniers jours ont été difficiles pour toi.
Так будет лучше для меня или для тебя?
C'est vraiment mieux pour moi ou mieux pour vous?
Так будет лучше для тебя.
C'est bien.
Ты ведь знаешь, я хочу сделать так, как будет лучше для тебя и Дианы.
Tu sais que je veux ce qu'il y a de mieux pour Diana et toi.
Я думаю, так для тебя будет лучше.
- Ça pourrait t'être bénéfique.
Меня так занесло, потому что я хочу тебе того, что будет лучше для тебя. ... и, наверное, я подумала, что ты, похоже, не можешь...
Je m'emporte parce que je veux le meilleur pour toi, et je suppose que j'ai pensé que peut-être tu pourrais...
Брик, так как мы твои родители, мы с твоим отцом часто обсуждаем то, что будет лучше для тебя.
Donc, Brick, en tant que parents, ton père et moi parlons souvent de ce qui est le mieux pour toi.
Может, так для тебя лучше будет.
Ce sera peut-être mieux pour toi.
Так для тебя будет лучше, Дарл. Лучше?
- Ce sera mieux pour toi, Darl.
Так для тебя будет лучше.
Ce sera mieux pour toi.
Так будет намного лучше для тебя, но тут мы партнёры, Кэрен.
Ça pourrait être mieux pour toi, mais on est partenaire, Karen.
Я даже не уверен, что так будет лучше для Люси сейчас Но я думаю это будет лучше для тебя
Je ne suis pas sûr que ca soit la meilleure chose pour Lucy en ce moment, mais je pense que c'est la meilleure chose à faire pour toi.
Когда тебя назначили сюда... предполагалось, что так будет лучше для всех.
Ça ne marche pas. Ton transfert ici devait être pour le bien de tout le monde.
- Да. - Так будет лучше для всех. - То есть, для тебя.
- C'est mieux pour tout le monde.
Знаю, в это трудно поверить, но твой отец считает, что так для тебя будет лучше.
Je sais que c'est dur à croire, mais ton père pense agir pour le mieux.
- Я знаю, что ты должен поступать так, как будет лучше для тебя и твоей семьи.
- Ok, bien. faire ce qui est bien pour toi et ta famille.
Знаешь, ты всегда был Маменькиным сыночком, И, возможно, для тебя так будет лучше...
T'as toujours été le préféré de maman, donc peut-être que cela sera bon pour toi...
Мы с мамой думаем, что для тебя так будет лучше.
Ta mère et moi pensons que c'est le mieux pour toi.
Так будет лучше и для тебя, и для твоего отца.
C'est mieux pour toi et pour ton père.
Я думала... так для тебя будет лучше.
Je pensais... que ce serait le mieux pour toi.
Мы поступим так, как будет лучше для тебя и для Пехоты.
Après nous ferons ce qui est mieux pour vous et pour l'armée.