Так в чем же дело translate French
81 parallel translation
Так в чем же дело?
Alors?
Так в чем же дело, товарищи?
Mais qu'y a-t-il, camarades?
Так в чем же дело? Пригласи.
Qu'est-ce que tu attends?
Так в чем же дело?
Et c'est pour quoi?
Так в чем же дело?
Passons. Et alors?
- Так в чем же дело?
Alors qu'est-ce que c'est?
Так в чем же дело?
Ca va mieux? Que s'est-il passé?
Так в чем же дело.
Alors c'est chose faite.
Так в чем же дело? Найдем его кости, засыплем солью и сожжем.
On a juste à trouver les os, les saler et les brûler, non?
Так в чем же дело?
- Alors, c'est quoi le problème?
Это не причина. Так в чем же дело?
C'est pas la raison.
Так в чем же дело?
- Non, je ne sais pas. Quel est le problème?
- Так в чем же дело?
- Où est le problème?
Так в чем же дело?
- Alors, où est le problème?
Так в чем же дело, человек?
Alors quel est le problème, mec?
Так в чем же дело?
Qu'est-ce qui se passe, alors?
Так в чем же дело?
Où est le problème?
Так в чем же дело?
Qu'est-ce qui t'en empêche?
Так в чем же дело, детектив?
- Oui. Alors, c'est quoi, inspecteur?
Так в чем же дело?
Et quelle est la chose?
Так в чем же дело?
Alors quel est le souci?
Так в чем же дело?
Alors quoi?
Так в чем же дело?
A quoi jouez-vous?
- Так в чём же дело? Во мне.
Qu'est-ce que c'est alors?
- Нет конечно же. - Так в чём дело?
Alors, quoi?
- Так в чём же дело?
- Ne discute pas!
Ну, Лисистрата, так в чём же дело?
Alors, Lysistrata, qu'est-ce qui presse tant?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
Ça devrait toujours être comme ça.
Подними голову! Так в чём же дело?
Léve la tête, regarde-moi.
Ты же была на съёмке. Так в чём дело?
Tu l'as déjà vu, non?
Так в чём же дело?
Quel est le problème?
Так в чём же дело?
Il y a un souci?
Ну, так и в чем тогда дело? Ты же, в конце концов, не спала с ним.
C'est pas comme si t'avais couché avec!
Так, в чем же дело?
Comment ça?
Так, в чем же дело?
Où est le problème?
- Так в чем же дело?
A quoi bon?
Ну, раз мы так чертовски близки, в чём же дело?
Si on est aussi proches, où est le problème?
Так в чем же дело?
Alors qu'y a-t-il, dîtes-moi?
Так в чём же дело?
Alors, à quoi bon?
! " Я женщина сейчас, так в чём же дело?
Je suis une femme maintenant! Alors qu'est-ce qu'on s'en fout?
Так... в чем же дело?
Alors... que se passe t'il?
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили?
Alors quel était le but de cette dispute que vous avez peut-être initiée?
Так в чем дело? Что же произошло?
Alors que s'est-il passé?
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
Ce qu'on ne veut pas c'est être rémarqué, donc... jusqu'à qu'on sache ce qui se passe...
Так в чём же дело?
Cuisiner? Pensez-vous que je sais cuisiner?
- Сказал же, не надо! - Так вот в чем дело?
Arrête!
Так в чём же дело?
Et où est le problème?
- Я так и знала, я же говорила. - В чем дело?
Je le savais, je te l'avais dit.
Так в чём дело, если это хорошее? Ты же знаешь мою ситуацию.
Pourquoi, si c'est une bonne chose?
Так, его никто не накачивал, Шерлок, в чём же дело?
Ok, il n'est pas drogué, Sherlock, donc c'est quoi ça?
Так в чём же дело?
Alors c'est quoi le deal avec combien de Starbucks il y avait?