Такая глупость translate French
40 parallel translation
А потом происходит такая глупость.
Et puis un truc idiot arrive.
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
J'ai la chance d'être entourée de débiles.
Можешь поверить что такая глупость вернула нам квартиру?
Il a suffi d'un truc aussi bête pour récupérer notre appartement.
Большое спасибо. - Такая глупость
Merci beaucoup.
Такая глупость.
J'appelle ça fouiner.
Такая глупость.
Quelle stupidité.
Как он мог допустить, чтобы случилась такая глупость?
Comment a-t-il laissé une bêtise pareille lui arriver?
Все это - такая глупость, правда?
Vraiment stupide, n'est-ce pas?
Я - адвокат Ли. - Это все такая глупость.
- Bonjour, je suis l'avoué de Li.
Такая глупость, но это сработало, как я и думал.
J'allais faire quoi maintenant? Ce que j'avais prévu s'est produit.
Это не такая глупость, как та, которую сделал Шон.
Pas autant que ce qu'a fait Sean.
Ох, эта ссора - такая глупость.
C'est si stupide de se battre.
Ну, если он думает, что такая глупость может нас задеть, он очень ошибается.
S'il pense qu'une chose si triviale peut nous troubler, il se trompe.
- Честно говоря, такая глупость.
- C'est ridicule.
О, ты знаешь... Такая глупость.
Tu sais... un truc stupide.
Это все такая глупость.
Toutes cette histoire est idiote.
Такая глупость.
C'est trop bête.
Это такая глупость, я не гей.
C'est tellement stupide, je ne suis pas gay.
Даже если это такая глупость, как пойти в квартиру женатой пары и нянчиться с ребенком, подразумевая под это наше первое свидание с тех пор, как мы снова вместе?
Même si c'est quelque chose de bête comme aller à l'appartement d'un couple marié et faire du babysitting comme à notre premier rencard?
Просто это такая глупость, даже не могу поверить, что говорю вам об этом. Но, есть одна девушка.
Bon, c'est tellement stupide que je n'arrive pas à croire que je vous le dise, mais, euh, il y a cette fille.
И я раньше думала : "Боже, это такая глупость".
Et je pensais que c'était ridicule.
Выпускной - такая глупость, верно?
Mec... Le bal de promo c'est stupide, hein?
Это... просто такая глупость пришла в голову.
C'est juste une idée folle. Je ne...
Это же такая глупость — ссориться из-за денег.
C'est stupide de se battre pour de l'argent.
Это такая глупость.
C'est ridicule.
Все эти полеты - такая глупость.
Le fait de voler, c'est un détail.
Эти электронные сигареты — такая глупость.
Ces cigarettes électroniques sont tellement stupides.
Любовный суицид, такая глупость!
"Se suicider par amour", idiot!
- Такая глупость...
C'est vraiment débile.
Такая глупость.
C'est tellement stupide.
Это такая глупость, и не миленькая глупость, когда ты подумала, что застежки-липучки растут в природе.
Oh, c'était tellement stupide, et pas du genre stupide et mignon comme quand tu pensais que le Velcro poussait dans la nature
Это такая такая НЕ глупость.
C'est pas du tout une bêtise.
Китти, я всего лишь хотел сказать, что все это такая... глупость.
Kitty, j'veux juste dire que toute cette histoire est si... bête...
Такая глупость...
Très stupide.
Я в морском запое сказал Майклу... глупость такая.
J'ai dit à Michael, pendant la croisière... C'est idiot.
Глупость есть такая, какая она есть.
C'est stupide plutôt.
Вот такая глупость.
C'est idiot.
Сомер опоздала на самолёт и мы играем на Дайна Шор завтра я думаю, это просто глупость какая-то... нам предоставилась такая возможность и мы не можем выглядеть профессионалами
Somer a manqué son vol, et nous jouons au Dinah Shore demain, et je pense que c'est complétèment ridicule qu'on nous donne un telle opportunité, et qu'on soit pas professionnel.
Если это такая "глупОсть", как ты объяснишь это?
Si c'est si ridicule que ça, Comment expliques-tu cela?
Дальше там, там такая же глупость,
Le reste c'est toujours les mêmes trucs stupides,
глупость 194
глупость какая 93
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
глупость какая 93
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17