Такого рода вещи translate French
88 parallel translation
Конечно, если... такого рода вещи тебя не привлекают...
Évidemment... si tu n'aimes pas ce genre de choses...
Ну, я скажу, что такого рода вещи просто так не делаются.
PÂRIS : Ce genre de chose ne se fait pas.
Такого рода вещи.
ce genre de choses.
Теперь, кажется, что этот Кэди Он сделал такого рода вещи раньше.
Ecoute, ce type, Cady, il a déjà fait ce genre de truc.
Ускорялись перед лежачими полицейскими? Ездили на сцеплении? Такого рода вещи.
Vous passez doucement sur les ralentisseurs...?
Такого рода вещи просто признак некоторой незрелости, Вот и все.
C'est juste signe d'une légère immaturité, c'est tout.
Но такого рода вещи должны решатся быстро и чисто.
Mais ce genre d'affaire doit être réglée rapidement... et proprement.
- Вообще-то важно. Такого рода вещи важны для матерей.
Et bien, c'est important Même très important pour une mère.
Обрученные знают такого рода вещи друг о друге.
Les fiancés sont censés savoir ce genre de chose.
Или забыть принять ее лекарства, такого рода вещи.
Ou oublier de prendre ses médicaments, ce genre de choses.
Я звоню всем пациентам во время восстановительного периода, проверяю нет ли депрессии, или дисморфии после операции, такого рода вещи.
J'appelle tous les patients pendant leur convalescence, je vérifie leur état dépressif, les dysmorphies postopératoires, ce genre de choses.
- Потому что такого рода вещи происходят сегодня в нашем обществе?
Mais pour faire un test, nous leur avons dit qu'il s'applique à leur propre signe.
Такого рода вещи тут происходят постоянно
Ces sortes de choses se passent ici en permanence.
Я просто думаю, что это глупо конкурировать за такого рода вещи.
Je trouve ça stupide de se battre pour ça.
У нее поразительное чутье на такого рода вещи.
Son détecteur à conneries est du genre nucléaire.
Вам повезло, что я запомнила, что "Дождь с небес" - это ядерный чемоданчик, потому что такого рода вещи трудно забыть.
Je sais juste que "Pluie du Paradis" est une bombe dans une mallette, car c'est le genre de choses difficiles à oublier.
Я просила тебя убрать телефон, и я не привыкла просить такого рода вещи по два раза.
Je t'ai demandé de poser ce téléphone, et je n'ai pas l'habitude de demander ce genre de choses deux fois.
"Человек приобрел множество врагов" - такого рода вещи.
"L'homme s'est fait beaucoup d'ennemis." Ce genre de choses.
Такого рода вещи - священны.
Ce genre de choses-là est sacré.
Как только такого рода вещи попадают в Интернет, они разлетаются со скоростью света.
Quand ce genre de trucs s'approche d'Internet... ça se déplace à la vitesse de la lumière.
Ничего. Такого рода вещи требуют времени.
Ça prend du temps, ce genre de truc.
Байрон, ты изменился... ты больше не хочешь вытворять такого рода вещи.
- Byron, vous avez changé. Vous ne voulez plus de tout ça.
Он только просил меня, ну, сообщать ему какие приходящие фургоны застрахованы на большую сумму, какие люди получают самые лучшие грузы, понимаете, из тех, кто только что приехал в город... Такого рода вещи.
Il voulait que je lui dise... quels fourgons avaient la meilleure police d'assurance, quels clients avaient le meilleur matériel, et qui... qui était nouveau en ville, ce genre de chose.
Когда они дотрагиваются кольцами, они запускают композиции вододопада, образы динозавров, такого рода вещи.
Quand ils touchent leurs bagues, ils activent l'apparence cascade, genre dinosaure, ce genre de truc.
Мне известно, что ты уже делал такого рода вещи раньше.
Je sais que tu as déjà fait ce genre de choses auparavant.
Конечно, только если тебе нравятся такого рода вещи.
Je veux dire, si on aime ce genre de trucs.
Нормально - поднести рюкзак, такого рода вещи, но она действительно оберегала его, и тогда Рут вежливо попросила Люси идти.
Normalement il s'agit d'accrocher un sac à dos, vous savez, Ce genre de chose, mais elle ne le lâchait pas, et c'est alors que Ruth lui a demandé poliment d'y aller.
Тяжелые сверла, отбойники, такого рода вещи.
Perceuses ultra résistantes, pelleteuses, ce genre de choses.
Эй, многих людей устраивают такого рода вещи в спальне.
Y en a qui aiment faire ces trucs-là au lit et d'autres, non.
Кэролайн сказала, что такого рода вещи часто бывают вначале, когда ты всё ещё... нет, нет. Я должна идти прямо сейчас до того, как я снова причиню боль Джейми или тебе!
Caroline a dit que ce genre de choses arrive souvent au début, quand tu es encore... non je dois juste y aller maintenant, avant que je blesse encore Jamie, ou toi!
Это болезненного держатся за такого рода вещи.
C'est morbide de garder ce genres de trucs.
И... Люди платят большие деньги за такого рода вещи
Des gens sont très bien payés pour ce genre de choses.
Такого рода вещи значат что-то для людей в частных школах Нью-Йорка.
Je suis célèbre. J'ai fait des pièces pour Broadway. Ce genre de chose veut dire quelque chose aux personnes qui travaillent dans les écoles privées de New York.
Тебе привлекают такого рода вещи?
Es-tu attirée par ça?
То... То, что этот молодой человек может говорить такого рода вещи, и что он волен говорить об этом, показывает мне силу Британской демократической системы.
Que ce jeune homme puisse dire ce genre de choses et qu'il soit libre de les dire, cela signe pour moi la puissance du système démocratique anglais.
Я всегда думал, что такого рода вещи заставят меня рвать волосы на голове и царапать кожу.
J'ai toujours imaginé que ce genre de truc me donnerait envie de m'arracher les cheveux et de me dépecer vivante.
Понимаешь, когда происходят такого рода вещи, приходится с этим разбираться, понимаешь?
Oui, tu vois quand ce genre de truc arrive, Tu as juste à rouler avec, tu sais?
Но такого рода вещи - это просто опыт и удача .. и все то, что я узнала в полевых условиях.
Mais ce genre de truc c'est juste de l'expérience et de la chance et d'autres trucs que j'ai appris sur le terrain
Но ваша подруга кажется способной оценить вещи такого рода.
Mais votre amie semble adorer ces choses-là.
Вещи такого рода требуют серьёзных размышлений.
Ce genre de petit exercice demande mûre réflexion.
Ничего такого, что стоило бы повторять, но это вещи такого рода, которые действительно могут помешать человеку.
Rien que je ne voudrais répéter. Mais du genre qui pourraient vraiment contrarier les chances de quelqu'un.
-... когда вещи такого рода, происходят.
- quand ce genre de chose se produit.
Вы ведь не хотите, чтобы я говорила вам вещи такого рода.
Vous ne devriez pas me dire des choses de ce genre.
И не нужно тратить их на вещи такого рода.
Je ne peux pas les gaspiller pour ça!
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
S'il a ce genre de dévouement, imagine ce qu'il...
Как вообще можно пережить вещи такого рода?
Comment tu veux un jour te remettre de ce genre de chose?
Вещи такого рода случаются постоянно.
Ce genre de truc arrive sans arrêt.
Несмотря на что? Ну, ээ, я не люблю слушать такого рода сплетни, Но, ээ, слышатся вещи.
Non pas que je sois porté sur les ragots, mais on entend des bruits de couloir.
Ну ты знаешь, твои фазеры с черного рынка ( фазер - акустический лазер ), трусы лейтенанта Ухуры, которые она носила в фильме, вещи такого рода.
Le marché noir des torpilles à photons, des culottes que le lieutenant Uhura a portées à l'écran...
ѕотому что вы просто не делаете вещи такого рода.
Parce que ce genre de chose ne se fait pas. Correct.
Вещи такого рода?
Vraiment toutes sortes de choses!