Такого рода вещи translate Turkish
86 parallel translation
Такого рода вещи.
Bu tip şeyler.
Трудно поверить, но Лестер всегда делает такого рода вещи.
İnanması zor. Ama Lester için sıradan bir iyilik. O böyle şeyleri hep yapıyor zaten.
Когда я прочел об убийстве, вы понимаете такого рода вещи не слишком хорошо отражаются на бизнесе.
Gazetede cinayeti okuyunca... Bu tür şeyler, iş için iyi değildir.
Теперь, кажется, что этот Кэди Он сделал такого рода вещи раньше.
Bak, bu Cady denen herif... benzerini daha önce de yaptı.
Такого рода вещи.
Bu tarz şeyler?
Такого рода вещи просто признак некоторой незрелости, Вот и все.
Bu sadece biraz geç geliştiğini gösterir, o kadar.
Но такого рода вещи должны решатся быстро и чисто. И однозначно.
Ama bu tür birşeyin çabucak, temiz bir şekilde ve kesinlikle halledilmesi gerek.
Вообще-то такого рода вещи запрещены.
Genel olarak, bu tip şeyler yasaklanıyor.
Должен был знать. Обрученные знают такого рода вещи друг о друге.
Nişanlanan insanların, birbirleri hakkında bu tarz şeyleri bilmeleri gerekir.
Я звоню всем пациентам во время восстановительного периода, проверяю нет ли депрессии, или дисморфии после операции, такого рода вещи.
İyileşme dönemindeki bütün hastaları arar, depresyon seviyelerini kontrol ederim, Vücut düzensizlikleri, ameliyat sonrası, bu gibi şeyler.
- Потому что такого рода вещи происходят сегодня в нашем обществе?
- Sizce bugün bu tür şeyler toplumuzda neden oluyor?
Такого рода вещи является частными.
Bunlar mahrem konular.
У нее поразительное чутье на такого рода вещи.
Yani o saçmalıklara pabuç bırakmaz.
Вам повезло, что я запомнила, что "Дождь с небес" - это ядерный чемоданчик, потому что такого рода вещи трудно забыть.
"Cennetten Gelen Yağmur" un bir nükleer bomba çantası olduğunu biliyorum. Çünkü bu insanın zor unutacağı türden bir şey.
Такого рода вещи.
Öyle şeyler işte.
Вы имеете в виду, просил прощения или предлагал взятки или услуги сексуального характера? Такого рода вещи?
Yani, merhamet dilemek, rüşvet teklif etmek ve cinsel hediyeler gibi mi?
Я просила тебя убрать телефон, и я не привыкла просить такого рода вещи по два раза.
Senden telefonu bırakmanı istedim ve bunu iki kere söylemem.
"Человек приобрел множество врагов" - такого рода вещи.
"Adam çok düşman edindi." Böyle şeyler işte.
Защита прав человека, поиск убежищ, жертвы пыток. Такого рода вещи.
İnsan hakları hukuku sığınmacılar, işkence mağdurları ve böyle şeyler.
Такого рода вещи - священны.
Bu gibi sorumluluklar bizim için kutsaldır.
Как только такого рода вещи попадают в Интернет, они разлетаются со скоростью света.
Bu tür seyler internete düstügünde Isik hiziyla yayilirlar.
Такого рода вещи требуют времени.
Böyle şeyler zaman alır.
Вы понимаете, о чем я : девушка Чака Басса на открытии магазина, модном показе, такого рода вещи.
bilirsin, Chuck Bass'ın kız arkadaşı açılışta, defilede, bu tür şeyler.
Байрон, ты изменился... ты больше не хочешь вытворять такого рода вещи.
Byron, değiştin sen. Artık bu tür şeyleri istemiyorsun.
'от € уравнени € " юринга это далеко не вс € истори €, они € вл € ютс € первой частью математической работы котора € показала что имеетс € возможность делать такого рода вещи.
... Turing'in mükemmel denklemleri, hikayenin tamamı değilse de bu tür bir şey yapmanın sonsuz olasılıklarını gösteren ilk matematiksel çalışmaydı.
Когда они дотрагиваются кольцами, они запускают композиции вододопада, образы динозавров, такого рода вещи.
Ne zaman yüzüklerine dokunup, aktif etseler şelale, dinozor gibi, şeyler olur.
Вы знаете, отрезанные конечности, открытый мозг, э, ноги согнутые в обратную сторону, такого рода вещи.
Bilirisiniz, ayrılmış uzuvlar dışarı çıkmış beyinler ters yöne eğilmiş bacaklar, bunu gibi şeyler işte.
Были ли у вас каких-либо проблемы здесь, вы знаете, споры, такого рода вещи?
Burada yaşanan herhangi bir sorun, tartışma oldu mu, o tarz bir şey?
Конечно, только если тебе нравятся такого рода вещи.
Yani bu tarz şeylerden hoşlanıyorsan.
Против исков от сотрудников - сексуальные домогательства, коллеги и начальники, которые спят с нижестоящими, такого рода вещи.
Çalışanların cinsel taciz davaları, mesai arkadaşları ya da patronların astları ile yatmaları, bilirsiniz bu tür şeyler.
Тяжелые сверла, отбойники, такого рода вещи.
Ağır iş matkapları, kazmalar ve bunun gibi şeyler.
Эй, многих людей устраивают такого рода вещи в спальне.
Hey, pek çok kimse, bu gibi şeylerde yatak odasında çok rahattırlar.
Кэролайн сказала, что такого рода вещи часто бывают вначале, когда ты всё ещё... нет, нет.
Caroline başta böyle şeylerin çok olacağını söyledi. Sen hâlâ uyum...
Это болезненного держатся за такого рода вещи.
Böyle şeyleri tutmak korkutucu.
И... Люди платят большие деньги за такого рода вещи
Ve böyle şeyler için insanlara büyük paralar ödenir.
Такого рода вещи значат что-то для людей в частных школах Нью-Йорка.
Piyeslerim Broadway'de gösteriliyor. Böyle şeylerin New York'daki özel okullarda değeri vardır.
Тебе привлекают такого рода вещи?
Bunlar mı seni etkiledi?
То... То, что этот молодой человек может говорить такого рода вещи, и что он волен говорить об этом, показывает мне силу Британской демократической системы.
Bu genç adam bu tarz bir şey söyleyebilmektedir ve söylemekte de özgürdür.
Я всегда думал, что такого рода вещи заставят меня рвать волосы на голове и царапать кожу.
Bu tür bir şeyin saçlarımı yolmama, tenimi tırnaklamama neden olacağını sanırdım.
Но такого рода вещи - это просто опыт и удача .. и все то, что я узнала в полевых условиях.
ama bu tarz şeyler deneyim ve şans gerektiriyor ve mekandayken aklına ne gelirse.
Но ваша подруга кажется способной оценить вещи такого рода.
Ama arkadaşınız bu tarz şeylerden hoşlanıyor gibi.
Кто был бы в твоём списке? Вещи такого рода требуют серьёзных размышлений.
Bu şey biraz ciddi düşünmeyi gerektiriyor.
Ничего такого, что стоило бы повторять, но это вещи такого рода, которые действительно могут помешать человеку.
Tekrar etmek istediğimden değil. Ama birinin şansını zedeleyebilecek cinsten,
Вы ведь не хотите, чтобы я говорила вам вещи такого рода.
Bana böyle şeyler söylememelisin.
Такого рода вещи важны для матерей.
Annelerle olan anlaşmalar gibi.
И не нужно тратить их на вещи такого рода.
Bunun gibi bir şey için bir tanesini israf edemem.
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
O kadar hırslıysa eğer, hayal edin...
Вещи такого рода случаются постоянно.
Bu tarz şeyler hep oluyor.
Ну ты знаешь, твои фазеры с черного рынка ( фазер - акустический лазер ), трусы лейтенанта Ухуры, которые она носила в фильме, вещи такого рода.
Bilirsin işte ya, kara borsa fazcısı. Senin monitör, Teğmen Uhura çamaşırları falan filan işte.
Но мы действительно не делали вещи такого рода.
Oh çok parlaktı Harry.
ѕотому что вы просто не делаете вещи такого рода.
Kitap yakan tiplerden misin, Lipwig? Hayır. Neden?