Такое бывает раз в жизни translate French
21 parallel translation
Я сказал Йоакиму, что такое бывает раз в жизни.
Je l'ai dit à Joachim, ça n'arrive peut-être qu'une fois dans la vie.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
C'était une expérience unique. On ne revivra jamais un truc pareil.
Не важно. Такое бывает раз в жизни.
Aucune importance, c'est un événement unique.
Я думал, такое бывает раз в жизни.
C'était une occasion unique.
Такое бывает раз в жизни.
C'est une opportunité qui n'arrive qu'une fois.
Такое бывает раз в жизни.
C'est comme voir un arc en ciel en double.
Я сказал ей : такое бывает раз в жизни.
Je lui ai dit "Ça arrive qu'une fois".
Такое бывает раз в жизни.
Ça n'arrive qu'une fois dans ta vie.
Ну, пожалуй, выпускной может быть когда угодно, а увидеть, как пацан чуть не утонул в фонтане — такое бывает раз в жизни.
Je suppose que tu peux avoir ton bac n'importe quand, mais que tu peux voir un enfant presque se noyer dans une fontaine qu'une seule fois.
Такое бывает раз в жизни, ты не поверишь.
C'est un sentiment unique dans une vie, tu peux pas imaginer.
Такое бывает раз в жизни.
Qui n'arrive qu'un fois dans une vie.
Одному! Уходи! Такое бывает только... только раз в жизни.
Ces choses-lø n'arrivent qu'une fois dans l'existence.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
C'était censé être cette... chose qu'on ne vit qu'une seule fois dans sa vie.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
Parce qu'il faut prendre des risques dans la vie.
В смысле, такое раз в жизни бывает!
C'est ce coup-ci ou jamais!
Такое бывает только раз в жизни.
On l'aura mérité.
Прощание с тюрьмой - такое бывает лишь раз в жизни.
Les adieux à la taule, ça n'arrive qu'une fois.
Такое бывает только раз в жизни.
Et ça n'arrive... qu'une fois dans une vie.
Но последние предложение... Такое бывает только раз в жизни.
Elle arrive qu'une fois dans sa vie.
Такое же бывает раз в жизни.
Je veux dire, ça n'arrive qu'une fois dans une vie.