Тащит translate French
168 parallel translation
Кто тащит деньги — похищает тлен...
" Qui vole ma bourse vole une chose sans valeur
Создание нападает и тащит меня в пучину.
"La créature m'attaque et m'entraîne dans l'abîme avec elle."
Другой тащит его на себе.
L'autre le tire.
Да, с тех пор, как не стало моего мужа, он, несмотря на возраст, тащит на себе весь бизнес.
Depuis la disparition de mon mari, il gère l'entreprise tout seul malgré son âge.
Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю.
Avant il l'emportait pour lui-même.
Как увидел, что тащит он ее...
Je le vois qui se rue sur la petite...
Никто не мог понять, зачем блондин тащит с собой этот багаж - эту мышку.
Inexplicable, cette valise, cette souris.
мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Nous sommes prêts à négocier, mais sachez que nous ne nous plions pas aux désirs du 1 er magicien venu.
Джон подбирает проституток на улице и тащит их сюда.
John trouve une gonzesse dans la rue et l'emmène ici.
Тебя пpoстo тащит течением.
Le courant t'entraîne.
Передай этому козлу, если он хочет что-то мне сказать, пусть тащит сюда свою жопу.
Dis à ce salaud que s'il veut me causer, il ramène ses miches!
Он тащит меня туда!
Ça m'aspire!
А почему он не тащит один?
- Pourquoi ce n'est pas lui qui te tire?
Он и тащит, а я лишь веду его.
- Lui, il me tire, et moi, je le tire
Чертовка тащит в грязь, и я не могу выбраться.
J'ai beau astiquer, ça veut pas reluire.
Он тащит меня в болото!
Il me tire dans le marais...
Он тащит меня в болото!
Il veut m'entraîner au fond du marais...
Нас тащит!
On est entraînés!
- Первый кран вниз! - Нас тащит!
Treuil n ° 1!
Нас тащит к обрыву!
On va faire le grand saut!
Вы же знаете, что он тащит как осел.
Vous savez bien qu'il tire comme un âne.
Тащит всё подряд!
Elle vole tout!
- Куда она всё это тащит?
- Pourquoi elle a fait les courses?
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
C'est comme un chien fatigué qui tire une charrette cassée.
Я сражаюсь с ним костью. Он захватывает меня и тащит в Пун-си Тон.
Tu le combats et me ramènes à la Caverne de Volutes-de-soie.
Меня снова тащит назад.
Je suis encore attiré.
Точно, жизнь это калека, который тащит нас в бездну.
La vie est une liane qui nous attache aux abîmes.
Проигравший тащит его один.
Le perdant porte la valise.
А ты не понял, что мой корабль тащит за собой мины.
Il ne t'est pas venu à l'esprit que le mien traînait des mines.
Это ты тот, кто тащит за собой проблемы других людей.
Pourquoi vous impliquez-vous autant?
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Elle a un cochon en peluche, M. Gordo. Elle aime "Holiday on lce", et elle me traîne à une fête à la résidence Lowell.
- Мужчина Моей Мечты изнемогает и тащит меня с собой.
Big et moi partons. Il a dépassé son seuil de tolérance.
Он никогда не остановится, Сандро. Он тащит в постель двух парней одновременно!
Sandro, il se fait deux hommes en même temps.
Симон столько домой не тащит.
Simon ne rentre jamais aussi chargé.
И в свете того, что он не тащит, приглашаю всех подсобить. - Вау. - Хорошенький.
On peut rouler tout en roulant des mécaniques!
- С тех пор, как Ральфи тащит ему деньги с набережной, он ко мне придирается так, словно я шестерка.
Depuis que Ralphie lui rapporte le fric de l'Esplanade... on dirait que j'ai chié dans mon froc vu comme il m'évite.
Любовь - протянутая рука, что тащит тебя на поверхность.
L'amour, c'est la main qui vous élève.
Ститч тащит ее ко дну.
- Il l'a emmenée au fond de l'eau.
Боже мой! Она наверное всё тащит.
Elle doit être en train de nous dépouiller!
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей. И он тащит меня в охотничий дом в Сьерре...
Mon père qui n'a jamais quitté la ville de toute sa vie a décidé qu'on allait partir chasser et il m'a emmené dans le refuge au sommet de la Sierra
Она выползает из картины и тащит своё половинчатое тело по полу выискивая чьи-нибудь ноги, чтобы украсть их.
Elle sort du cadre et elle traîne son demi-corps sur le sol, cherchant des jambes à voler.
Он тебя вьıтащит, доказав, что тьı защищался.
Il dit qu'il peut te faire sortir en invoquant l'autodéfense.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный? Надо отвечать за свой базар.
Qui te tire, "Sans peur?"
Думаю нам подсунули партию дефектных изделий, потому, что меня просто тащит.
Ils nous ont refilé des mauvais brownies.
Меня тащит!
Je deviens fou!
" Меня тащит, мужик.
" Je suis éclaté, mec.
Он тащит вниз запреты гомосексуальных браков, она защищает его.
Il attaque le mariage gay, elle le défend.
Он тащит меня туда!
- Attrape-le!
Вот, и Большой нас, значит, обоих в левую руку взял и тащит.
- Kostya.
Меня вправо тащит.
- Qu'est-ce qui se passe, Howard?
Она тащит кирку за собой?
A-t-elle une pioche?