English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Твоего сына

Твоего сына translate French

706 parallel translation
Просто съезди к нему и скажи, что у твоего сына коклюш.
Va le voir et dis que ton gosse a la coqueluche.
Не съем я твоего сына.
Je ne vais pas le manger, ton fils!
Черед твоего сына и его сына. Пока существует Франция.
Puis ce sera le tour de ton fils aîné, puis de son fils et des fils de son fils, aussi longtemps que la France existera.
Хозяин сейчас попал в затруднительное положение из-за твоего сына.
Le Maître est accablé à cause de ton fils.
Очень печально, когда у твоего сына нет для тебя места в твоем собственном доме.
C'est triste, que votre fils n'ait pas de place pour vous dans sa maison.
- Из-за тебя. И твоего сына. Ты же его никогда не видел.
- À propos de ton fils... que tu... ignores.
Я знаю, что у тебя есть сын, что твоего сына зовут Михаил Строгов, и что он капитан императорских курьеров.
Je sais que tu as un fils, que ce fils s'appelle Michel Strogoff et qu'il est capitaine des courriers du tsar.
От твоего сына пахнет женщиной. - Помолчи.
Ton fils pue les femmes.
Твоего сына больше нет.
Ton fils n'est plus là.
Как зовут твоего сына?
Comment s'appelle votre fils? Ça, c'est plus facile.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
Я крестный отец твоего сына.
Et je suis le parrain de ton fils!
Они убили твоего сына Паоло.
Ils ont tué ton petit Paolo!
Если Господь наградил твоего сына умом, то он потребует с него большего, чем с остальных.
Si Dieu a donné de l'intelligence à votre fils, c'est un signe qu'Il attend davantage de votre fils que des autres.
Жизнь твоего сына будет расплатой за твоё грязное преступление.
La vie de ton fils sera le paiement pour tous tes crimes
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
La mort lente de ton fils sera un exemple pour les autres.
У твоего сына пневмония.
Votre fils a une pneumonie.
Я договорюсь, чтобы твоего сына завтра привели сюда.
J'amènerai ton fils ici demain.
Она оставила твоего сына и сбежала. Не вини себя.
N'aie pas honte mon fils.
Тут Пиньон показывает всем фотографию твоего сына и говорит, что он его отец.
Il y a un dénommé Pignon qui prétend ête le père de ton fils. Je vais t'expliquer.
- Сейчас я тебя за твоего сына проучу!
Tu vas prendre une raclée pour lui.
Нет смысла препятствовать женитьбе твоего сына, но я бы не дал ему ни гроша.
Quant au mariage de ton fils, à mon avis n'interviens pas, mais ne leur donne pas un sou.
Сарек... сын Скона, сын Солкара... тело твоего сына все еще дышит.
Sarek... enfant de Skon et de Solkar. Le corps de ton fils respire encore.
я просто хотел узнать, твоего сына зовут " ип?
Je voudrais savoir... si vous avez un fils qui s'appelle Chip.
- Вот, смотри, что ждет твоего сына.
Regarde ce qui arrive à ton fils.
На твоего сына не xватило электричества.
Il n'y avait pas assez de batterie pour endormir ton fils.
Я ношу твоего сына.
Ce sera ton fils.
Это для твоего сына?
C'est pour ton fils?
Дорогой Тристан... Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Très cher Tristan. nous avons été ravis d'apprendre le naissance de votre fils.
У твоего сына гордое имя.
Ton fils porte un noble nom.
Я - Дакс, крестный отец твоего сына.
Je suis Dax, le parrain de votre fils.
О, ты чуствуешь вину, потому что у тебя уже преувеличеные ожидания... к матери твоего сына.
Tu te sens coupable parce que tu dramatises tout au sujet de la mère de ton fils.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
Tu vas laisser la mère de ton fils rester l'esclave de ce mac à 25 cents?
Не могу выбросить из головы фото твоего сына.
Je n'arrive pas à chasser la photo de ton fils de mon esprit.
И, возможно, у твоего сына.
Et peut-être votre fils.
Предпочитаешь ли ты твоего сына?
Tu préfères ton fils?
- У твоего сына никого нет? - Насколько я знаю.
- Ton fils ne voit personne?
Твоего взрослого сына видно насквозь, как в девять лет.
Votre fils n'a jamais rien pu vous cacher.
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
Dieu dit : "Prends ton fils unique, que tu aimes, Isaac, " et va au pays de Morija. "
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
" Là, tu l'offriras en holocauste sur une montagne.
Ты должен гордиться, гордиться им. Привез твоего пьяного сына.
Ramener chez lui votre petit frère, ivre.
Не отврати лица твоего от нас, но буди милостив к нам, недостойным, во имя сына твоего единородного Иисуса Христа.
Ne te détourne pas de nous. Aies pitié de nous, pour l'Amour de ton fils, Jésus Christ!
Оценки твоего сына за семестр.
- Qu'est-ce que c'est?
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
- Sur nous tous, enfin, nous implorons Ta bonté. Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé.
"Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой," "и доставит радость душе твоей."
"Instruis ton fils, et il te réconfortera... et réjouira ton âme."
Отец... я убил старшего сына твоего старшего сына.
Père, j'ai tué le fils aîné de ton fils aîné.
Приведи сюда сына твоего.
Amène-moi ton fils.
Копия твоего будущего сына.
Tu es le portrait craché de ton futur fils.
О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Amen! Pourquoi vous me regardez comme ça?
ИЩЕМ ПОЧТАЛЬОНА С ВЕЛОСИПЕДОМ - Отправитель - это ты, а это имя твоего сына, ясно?
Et maintenant ils envoient même des communistes ici... une telle vie, M. Di Cosimo Toi, Anita Scotto, tu es l'expéditrice.
Сына твоего убили.
Ton fils est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]