Творца translate French
53 parallel translation
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано, —
Il vous ordonne, au nom de Dieu tout-puissant, que vous vous dépouilliez des splendeurs empruntées qui, par le don du ciel, par la loi de la nature et des nations, appartiennent à lui et à ses héritiers, à savoir la couronne.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи, чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда. И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон.
Macduff est allé demander l'aide du pieux roi... pour éveiller Northumberland et le vaillant Seyward... afin que par leur secours nos tables retrouvent appétit... et nos nuits sommeil.
Майкл, ты веришь в Бога, Отца Всевышнего... - творца рая и ада?
Michael, crois-tu en Dieu, le Père Tout-Puissant, le Créateur?
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу. "
Il ne lui manque que l'architecte... qui mettrait tout cela en pratique. "
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Il doute désormais que Dieu... soit l'artisan d'une géométrie céleste parfaite.
Что значит для Творца кусочек крайней плоти?
- Mais ce petit morceau de peau, qu'est-ce que ça peut compter pour le Créateur?
Да на месте Творца я послал бы чуму на твоё стадо!
Si j'étais le Créateurj'enverrais Ia peste sur votre troupeau!
Примитивные люди для нас, что блохи. А для Творца они ничто.
- Le clerc est une puce, moins encore devant le Créateur.
Только это и прошу у Творца.
C'est tout ce que je demande.
ћь веруем в Ѕога единого, ќтца всемогущего, творца небес и тверди.
Nous croyons en un seul Dieu, Père tout-puissant... créateur du ciel et de la Terre.
Может быть, потому, что русским чужд католический мистицизм, который свойственен Западу, и в котором сквозит страх перед природой. Православные относятся к природе с уважением и почитают творца через его творения.
Peut-être parce que la mystique russe n'est pas celle d'un catholicisme terrifié par la nature et par le corps.
Ты должна понимать, что курение для творца... это как выход...
Tu dois comprendre que fumer pour un artiste... c'est comme une porte de sortie...
В Библии сказано, что мы созданы по образу и подобию нашего Творца.
La Bible nous dit que nous avons été créés à l'image de notre Créateur.
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
Le Créateur dans Son infinie sagesse, Mme Garret, a agrémenté Ses œuvres et là où il y a de l'or, on trouve aussi des rumeurs.
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел!
Je t'ordonne, esprit impur, par l'ascension de Jésus-Christ par la descente du Saint-Esprit par l'arrivée de notre Seigneur et Son jugement de me donner ton nom!
Мой отец учил меня, что.. некоторые вещи находятся в руках Творца.
Mon père m'a appris à comprendre que... certaines choses sont entre les mains de Dieu.
Папаши Дэнни, твоего творца.
Danny le père, l'auteur de vos vies.
споткнусь о часы, то пойму, что существует часовщик, сдоба значит, что где-то есть пекарь, таким образом рано или поздно мы придем к выводу о существовании Творца.
Tombe sur une montre, j'imagine qu'elle a un horloger Qu'un muffin présuppose un boulanger, Alors je dois admettre sur l'heure, Que ça prouve qu'il y a un Créateur.
Ну, оно конечно, выглядит странно, но кто я такой, чтобы судить о работе Творца?
On te remercie Seigneur pour ce merveilleux design. Bon travail!
Я пишу о том, как открыть в себе творца, который живёт в каждом из нас. И это работает.
Mon sujet, c'est comment accéder à l'artiste... qui existe en chacun de nous.
Неуверенность творца? У меня так же бывает.
Tu crois pas que c'est juste un sentiment d'insécurité?
Я пишу о том, как открыть творца, который живёт в каждом из нас.
Mon sujet, c'est... comment accéder à l'artiste qui existe en chacun de nous.
Мы верим в единого Господа, Отца, всемогущего, Творца небес и земли,
Nous croyons en un dieu, le père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, des choses visibles et invisibles.
Пора пригласить на эту трибуну творца нашего успеха.
Bref, il est temps d'appeler... *... à cette tribune le maître d'œuvre de notre réussite.
- Они искать творца болезни.
Illssa cherchent le faiseur de maladie.
Мы предаём нашего брата Георга в милость Господа нашего, Творца и Спасителя.
Recommandons notre frère Georges à la miséricorde de Dieu, notre Créateur et Rédempteur.
Господь, я признаю тебя, творца всего живого.
Seigneur, je te reconnais. Tout a été créé pour toi.
Или мы говорим о вселенной, имеющей какие-то скрытые законы и скрытого творца, открывающегося только таким людям, как мистер Харрисон и Махариши, когда они входят в состояние транса?
Ou parlons-nous d'un univers qui a des lois cachées et un créateur caché qui ne se manifeste qu'à des gens comme Mr Harrison ou le Maharishi quand ils sont en transe? Dites-le-moi.
Я нахожу что-то сексуальное в бескомпромиссности творца.
Il y a quelque chose que je trouve tellement sexy dans les artistes qui ne font pas de compromis.
Сама вышла замуж за творца.
T'en as épousé un.
Мы верим в справедливого творца, который не способен убить невинного ребенка.
Notre seigneur ne tuerait jamais des enfants innocents.
Они короновали истинного творца!
En te choisissant, ils ont couronné une artiste totale.
Или ты предал не только свой дом, но и Творца?
Ou abandonnez vous le Seigneur tout comme votre maison?
Мы молили Творца вернуть нас домой.
On a supplié le Créateur de nous ramener à la maison.
Отменить волю Творца?
De déjouer les plans du Créateur?
"Вам следует поститься и от сердца благодарить Творца за то, что любит Вас честный человек".
"Dieu merci, parfait, pour l'amour d'un homme bon."
Считает доказательством существования разумного творца.
Ils y voient la preuve d'un créateur intelligent.
- Разумного творца?
- Un créateur intelligent?
О, я понимаю... Я... Я думал, что... вы доказали, что у вселенной было начали и, следовательно, необходимость творца.
Je pensais que vous aviez prouvé que l'univers a eu un début, et qu'il lui fallait un Créateur.
Веруете вы в Господа, всемогущего творца неба и земли?
Croyez-vous en Dieu, le Père Tout-Puissant, créateur du ciel et de la terre?
Во имя Творца, Я приказываю тебе оставить это место!
Au nom du créateur, vous avez ordre par la présente de quitter cet endroit.
Помощь эта от Господа, творца всего сущего.
Le secours me vient de l'Éternel, qui a fait le ciel et la terre.
Да, вся эта борьба сделает из тебя лучшего творца.
Ouais, toutes ces épreuves feront de toi une meilleure artiste.
Вседержителя, Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым.
Créateur du ciel et de la terre. Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur ;
если бы я повсюду видел следы Творца, то успокоился бы в лоне веры.
"Si je voyais partout des marques d'un Créateur, " je reposerais en paix dans la foi.
Я не дал себя в обиду и часть меня как творца. И Сьюзан Шерил, долбанный надзиратель и долбанная жопа, не смогла это принять.
J'ai voulu défendre mon intégrité en tant que personne et artiste, et Susan Cheryl, qui est une incompétente et une conne, ne l'a pas supporté.
Промыслом Творца ведомые, шагая тяжело, как странники, они рука в руке,
Main en main, " à pas incertains et lents, ils prirent à travers Eden
Веруете ли вы в Бога, Отца всемогущего, Творца неба и земли? - Веруем.
Croyez-vous en Dieu, Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre?
Потому что у меня как раз есть кое что, что может удержать руки творца.
Parce que j'ai une cellule qui aurait bien besoin du toucher d'un artiste.
Я не обязан был отдаваться на милость Творца.
Je n'aurais pas dû céder à la tentation.
" Когда ход событий приводит к тому, что один из народов вынужден расторгнуть политические узы, связывающие его с другим народом, и занять самостоятельное и равное место среди держав мира, на которое он имеет право по законам природы и ее Творца,
"Quand, au cours de l'histoire de l'humanité, " il devient nécessaire pour un peuple " de dissoudre les liens politiques