Твоя жизнь в опасности translate French
56 parallel translation
Твоя жизнь в опасности.
Votre vie est en danger.
Твоя жизнь в опасности.
Ta vie est en danger.
Твоя жизнь в опасности!
Claude est ton petit ami?
Марла, твоя жизнь в опасности.
Ta vie est en danger.
- Твоя жизнь в опасности!
Tu es en danger.
Если ты попал под воздействие бури, твоя жизнь в опасности.
Si tu t'es irradié, tu es en danger.
И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности.
Et il te servira toi et seulement toi ce qui met ta vie en danger.
Ты сказал, твоя жизнь в опасности.
Et qu'est-ce qu'elle fait là?
- Твоя жизнь в опасности.
- Ta vie est en danger.
Твоя жизнь в опасности.
Ta vie en dépend. "
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
Votre vie est en danger juste en étant avec moi.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности.
Désolé d'être aussi direct, mais vous êtes en danger.
Если хоть на секунду мне покажется... - О нет, нет... -... что твоя жизнь в опасности, я отдам приказ.
Si ta vie paraît menacée une seconde, je donne l'ordre.
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
Je lui dirai "désolé que ta vie soit menacée... " mais ça n'arrange pas mon frère en ce moment. "
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
"désolé que votre vie soit menacée, mais ça ne m'arrange pas."
Меган, если этот парень ради тебя готов на убийство, тогда и твоя жизнь в опасности.
S'il est prêt à tuer pour toi, alors... Toi aussi, tu es en danger.
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
Comprenez que votre vie est en danger.
- Твоя жизнь в опасности.
- Parce que ta vie est en jeu là.
Ты тупица, даже когда твоя жизнь в опасности.
Mon dieu. Tu es nulle même quand ta vie est en jeu.
И твоя жизнь в опасности.
Du genre à mettre votre vie en danger?
Послушай, твоя жизнь в опасности.
Écoute, ta vie pourrais être en danger.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Je pense que c'est à propos de ta vie.
Анна, твоя жизнь в опасности.
Anna, votre vie est en danger.
Оружие можно пускать в ход только если твоя жизнь в опасности.
On n'est pas une milice, d'accord? Tu n'utilises ce flingue que si ta vie est en danger.
Твоя жизнь в опасности, Трейси?
Est-ce que ta vie est en danger?
Сумасшедший беглец на свободе и твоя жизнь в опасности.
Un fugitif fou est dans la nature et votre vie est en danger.
У нас есть причины полагать, что твоя жизнь в опасности.
Nous avons des raisons de croire que votre vie est en danger.
М : Прямо сейчас твоя жизнь в опасности.
Tu es en danger.
Но начинаешь думать по-другому, когда твоя жизнь находится в опасности.
Mais quand ma vie est en danger, je ne fais plus de sentiment.
Иначе твоя собственная жизнь окажется в опасности.
Sinon c'est ta propre vie qui sera en danger.
Твоя жизнь будет в опасности. "
"Tu risques ta vie."
Когда ты выпустил фантомов на волю, твоя жизнь оказалась в опасности, у меня не было выбора.
Quand tu as relâché ces fantômes, ta vie était en danger. Je n'avais pas le choix.
Только небо знает, буду я жить или умру А вот твоя жизнь действительно в опасности, Цзинъэр
Ma vie m'appartient encore mais la vôtre est menacée...
Твоя жизнь была в опасности.
Ta vie était en danger.
Твоя жизнь в опасности.
- On ne parle pas de moi.
Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
Sinon, tu seras bientôt mort.
Твоя жизнь может быть в опасности.
Ta vie pourrait bien être en danger.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Si je te le dis, je mettrai aussi ta vie en danger.
У меня есть все основания полагать, что твоя жизнь в опасности.
Je tiens de bonne source que votre vie est menacée.
Твоя жизнь может быть в опасности.
Ta vie pourrait être en danger.
твой отец хотел чтобы ты возглавлял но если это означает, что твоя жизнь будет в опасности
Ton père te voulait comme meneur, mais pas si ça voulait dire que ta vie serait en danger.
- Твоя жизнь может быть в опасности, твоя и Люси.
- Lucy et toi êtes peut-être en danger. - Quoi?
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать. Поэтому нам придется бежать из страны...
Une fois que je l'aurai fait, tu deviendras ma complice, et ta vie sera en danger, je ne peux pas vivre avec ce risque.
Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
C'est à cause de moi que ta vie était en danger, au tout début, ce qui annule complètement de t'avoir sauvé la vie.
Кажется, нам надо еще раз сказать, что твоя жизнь может быть в опасности.
On doit vous rappeler que votre vie pourrait être en danger.
- Нет - Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
Si Narcisse apprend que vous avez aidé sa femme à s'enfuir, votre vie sera en danger.
Милая, сделаешь глоточек ради меня? Я хотела бы сказать мягче, Полетт, но не могу, потому что твоя жизнь тоже будет в опасности.
J'aimerai pouvoir mâcher mes mots, Paulette, mais je ne peux pas, car ta vie sera bientôt en danger aussi.
Несколько дней назад, твоя жизнь была в опасности.
Quelques jours et ta vie était déjà en danger.
Если она не будет готова, твоя жизнь будет в опасности.
Si elle n'est pas prête, tu es en danger.
твоя жизнь 168
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя работа 302
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя проблема 76
твоя работа 302
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78