English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоя жизнь в опасности

Твоя жизнь в опасности translate Turkish

59 parallel translation
Твоя жизнь в опасности.
Hayatın tehlikede.
Марла, твоя жизнь в опасности.
Hayatın tehlikede.
- Твоя жизнь в опасности!
Sen ciddi tehlike altındasın. Oh?
Твоя жизнь в опасности.
- Hayatın tehlikede.
Если ты попал под воздействие бури, твоя жизнь в опасности.
Fırtınaya korumasız yakalandınsa hayatın tehlikede.
И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности.
Sana ve yalnız sana hizmet eder, hayatını tehlikeye sokan da bu.
Ты сказал, твоя жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olduğunu söylemiştin.
- Твоя жизнь в опасности.
- Neler oluyor?
Твоя жизнь в опасности.
"Hayatın buna bağlı."
предположим... что готова пожертвовать жизнью ради него. Из-за него твоя жизнь в опасности... Ты можешь умереть в любой момент...
Meselâ âşık olduğun bir erkek var ve onun için hayatını riske atarsın ama o adam yüzünden hayatın tehlikede ve her an ölme durumun var.
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
Hayatın benimle birlikteyken tehlikede.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности. Ты умрешь.
Direk mevzuya girdiğim için üzgünüm ama, hayatın tehlikede.
Твоя жизнь в опасности, а ты что? Ходишь в магазины?
Hayatın tehlikede, sen kalkıp alışverişe gidiyorsun.
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
"Hayatın tehlikeye girdiği için çok üzgünüm ; ancak bu bile kardeşimi ikna etmeye yetmedi." derim.
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
Lakin Nate'in arkadaşına "Hayatın tehlikeye girdiği için çok üzgünüm ; ancak müsait değilim." diyemedim.
Меган, если этот парень ради тебя готов на убийство, тогда и твоя жизнь в опасности.
Megan, eğer bu adam senin için öldürebiliyorsa senin de hayatın tehlikede demektir.
Твоя жизнь в опасности.
Dinle, benim hakkımda konuşmak için aramadım.
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
Sana, hayatının tehlikede olduğunu anlatmaya çalışıyorum.
- Твоя жизнь в опасности.
- Çünkü burada senin hayatın söz konusu.
Ты тупица, даже когда твоя жизнь в опасности.
Hayatın tehlikedeyken bile bir ahmaksın.
Твоя жизнь в опасности.
Çünkü hayatın tehlikede.
Послушай, твоя жизнь в опасности. Это смешно.
- Bak, hayatın tehlikede olabilir.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Seninki de öyle.
Анна, твоя жизнь в опасности.
Anna, hayatın tehlikede.
У меня есть все основания полагать, что твоя жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olduğuna dair büyük bir olasılık var.
Оружие можно пускать в ход только если твоя жизнь в опасности.
O silahı sadece hayatın tehlikedeyse kullanırsın.
Твоя жизнь в опасности, Трейси?
- Yaşamın tehlikede mi, Tracy?
- Твоя жизнь в опасности.
- Hayatın tehlikede.
Они просто сказали, что я должен защитить тебя. И что твоя жизнь в опасности.
Bana sadece seni korumam gerektiğini, hayatının tehlikede olduğunu söylediler.
Кинжал... Твоя жизнь в опасности.
Hançer... hayatın tehlikede.
У нас есть причины полагать, что твоя жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olduğuna inanmamız için nedenlerimiz var.
Я думал, твоя жизнь в опасности, поэтому сделал то, что считал необходимым.
Bende yapmam gerekeni yaptım. Peki benim kazancım ne olacak?
Твоя жизнь была в опасности, из-за твоей необычно высокой мозговой активности.
Hayatın görülmedik beyin aktivitesi nedeniyle tehlikede.
Когда ты выпустил фантомов на волю, твоя жизнь оказалась в опасности, у меня не было выбора.
O hayaletleri serbest bıraktığında, hayatın tehlikeye girmişti. Başka seçeneğim kalmamıştı.
А вот твоя жизнь действительно в опасности, Цзинъэр
Ama, Jing'er... senin yaşamın hakikaten tehlikede.
Твоя жизнь была в опасности.
Hayatın tehlikedeydi.
Она считала, что если бы ты был евреем... твоя жизнь была бы в опасности.
O, eğer Yahudi olursan hayatının tehlikede olacağını söyledi.
И никогда не занимайся кун-фу. Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
Ve savaşmayı bırak, eğer dinlemek istemiyorsan senin hayatın ve sonu çok yakın.
Если в опасности моя жизнь или твоя?
Ya çaresiz kalırsam?
И твоя жизнь в опасности.
Tahmin edeyim, şu an başın belada.
Твоя жизнь может быть в опасности.
- Neal Cassidy.
Если кто-либо узнает, что ты знаешь обо мне и Саттон, твоя жизнь может быть в опасности.
Eğer birisi senin ben ve Sutton'ı bildiğini öğrenirse, hayatın tehlikeye girer.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Eğer söylersem senin de hayatın tehlikeye girer.
Просто не было времени. Твоя жизнь была в опасности. Твоя жизнь, ясно?
Kan bağı olan bir akrabanı bulmak zorundaydım.
Твоя жизнь может быть в опасности.
Hayatın tehlikede olabilir. - Nick, bu saçmalık.
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать.
Anlatırsam, suç ortağım olursun. Hayatın büyük tehlikeye girer ve bu riskle yaşayamam.
Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
En başında hayatının tehlikede olmasının sebebi ben olmam dışında. Bu da kurtardığım bütün puanlarımı temizliyor.
Твоя жизнь может быть в опасности.
Hayatın tehlikede olabilir.
Кажется, нам надо еще раз сказать, что твоя жизнь может быть в опасности.
Tekrardan, hayatının tehlikede olduğunu söyleme ihtiyacı hissediyoruz. Büyük tehlikede hem de.
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Eğer Narcisse bu işte parmağın olduğunu öğrenirse, hayatın tehlikeye girer.
Если она не будет готова, твоя жизнь будет в опасности.
Hazırlıksızsa o zaman hayatın tehlikede.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]