Темень translate French
25 parallel translation
Я выключу свет - на улице темень.
J'éteins la lumiére, à cause du black-out.
Ну здесь и темень!
C'est pas vrai, ce qu'il fait noir, la-dedans.
Такая темень, что я даже рук своих не видел!
Il faisait si noir que je ne pouvais voir mes mains!
Кругом - сплошная тьма, а я всё думала : " Такая темень, и что там с ручными сигналами?
Tout a été plongé dans le noir, et je me disais : " Il fait si sombre, à quoi
Ћадно, но там така € темень. " то мне сделать?
J'essaie, mais il fait trop noir, qu'est-ce tu veux qu'on fasse?
- Присаживайтесь. - Почему такая темень? Где включается свет?
Comme c'est sombre ici!
Он погружался в самую глубину и темень всегда охотясь за знаниями.
Il fouillait sans cesse plus profond. Toujours en quête de savoir.
Пока тебя орлан в темень не клюнул!
J'espère que l'Aigle américain est resté fidèle!
Представьте следующее. Машина едет сквозь темень ночи, фары освещают только следующие 30 - 70 метров, и при этом вы можете доехать из Калифорнии до Нью-Йорка, двигаясь во тьме, потому что вам нужно видеть только следующие 70 метров.
Pensez à ça - une voiture qui roule dans la nuit, les phares éclairent seulement les premiers 100 mètres devant, et ainsi de suite pendant toute la route de la Californie jusqu'à New York conduisant dans le noir, tout ce que vous avez besoin est de voir les premiers 100 mètres.
Ночью... ночью... Ночью сплошная темень. И где небо, а где земля, лишь инстинкты подскажут.
dans la nuit... et où se trouve la terre.
Ночью... Ночью сплошная темень.
Dans l'obscurité la plus noire et la plus profonde...
Почему такая темень, папа?
Qu'est-ce c'est ce noir, papa?
И была темень.
c'était sombre.
На причале такая темень.
Il fait plutôt noir sur les docks.
Пар, темень, люди рассеяны.
Embué, sombre, où les gens sont distraits.
Ћейтенант јстахов, он же образованный, он училище закончил. Ќе то что ты, темень.
Le lieutenant Astakhov est instruit, il a été à la fac.
Снаружи только темень, холод, смерть.
À l'extérieur, c'est la mort noire et froide.
- Ну, доделывал, пока тьма не накрыла. Темень такая, свет вырубили!
J'étais en train de finir, mais je vois plus rien avec la coupure de courant...
Темень на дворе, а эти лентяи до сих пор не вернулись.
Nuit noire et ces traîne-savates ne sont toujours pas revenus.
- Чёрт, темень какая!
- Il fait noir ici.
И темень в придачу такая нашла.
Oui, et un ciel trop sombre.
Я была здесь ночью. Полная темень.
Je suis venue ici la nuit, il fait sombre.
С чего тут такая темень?
Comme c'est sombre ici!
На улице темень и туман.
Il fait noir comme dans un four.
Темень.
Elles sont maléfiques.