Теперь я точно знаю translate French
75 parallel translation
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Tu es ivre, je vois.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai compris. C'est barzini qui tire les ficelles!
Теперь я точно знаю, зачем Эд звонил каждые полчаса!
Voilà pourquoi Ed appelait sans arrêt.
Теперь я точно знаю... Кто я и зачем здесь...
Aujourd'hui... je sais qui je suis, Quel est mon rôle...
Теперь я точно знаю, что такое трифаз.
C'est ça, Triphase... Un programme de recherche.
И я решил перейти на другую стезю. Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
Alors, j'ai décidé de changer ma façon d'agir, car maintenant, je sais qui je veux être.
Теперь я точно знаю, как это - быть евреем во время Холокоста!
Je comprends tout à fait ce qu'ont ressenti les Juifs pendant l'Holocauste maintenant.
Теперь я точно знаю, кто он и чем болен.
Maintenant, je sais exactement qui il est et ce qu'il a.
И теперь я точно знаю что люблю тебя, Карен.
Et une chose que je ne mets pas en doute, c'est que je t'aime, Karen.
Теперь я точно знаю, что беременна.
Je suis maintenant sûre que je suis enceinte.
Теперь я точно знаю, что у меня.
Je sais parfaitement ce que j'ai.
Мамма миа! Теперь я точно знаю
Mamma mia Maintenant je le sais
Потому что теперь я точно знаю,, что тебя поставим среднтм звеном.
Parce que, maintenant, je suis décidé à faire de toi la pièce du milieu!
- Теперь я точно знаю, что ты врешь.
- Maintenant je sais que tu ment.
По крайней мере, теперь я точно знаю, что ты мой брат.
Au moins, je sais que t'es vraiment mon frère après tout.
Теперь я точно знаю, каково это, Быть в фильме с участием Моргана Фримена.
Maintenant, je sais ce qu'on ressent dans un film de Morgan Freeman.
Теперь я точно знаю - ты свихнулся.
Je le confirme, tu as perdu la tête.
Потому что теперь я точно знаю, что за 11 лет ты ничего на нее не потратил.
Donc, je sais que tu ne lui as rien payé du tout en 11 ans.
Теперь я точно знаю, кем я буду на хеллуин.
Ça y est, j'ai trouvé mon costume pour Halloween.
Теперь я точно знаю что я должна делать.
Alors je sais exactement ce que je vais faire.
Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.
Je sais enfin comment terminer mon comic book.
Теперь я точно знаю, что меня здесь приняли.
Eh bien, je me sens la bienvenue maintenant.
Теперь я точно знаю, что здесь есть змеи.
Maintenant je sais, qu'il y a des serpents là-dedans.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
S'il y a une vérité à cela, alors je sais maintenant avec certitude que le chemin où je suis est la bonne.
Теперь я точно знаю, как ты себя чувствовала, когда я постоянно тебе изменял.
Maintenant je ressens exactement ce que tu as ressenti quand je t'ai trompé toutes ces fois.
Не переживай, теперь я точно знаю, что моя жизнь просто ужасна.
Mais ne t'inquiètes pas, je suis pleinement conscient que ça, comme le reste de ma vie, est terrible.
Эй, вас же арестовали, а я осталась наедине с машиной. Теперь я точно знаю, что я не умею водить.
Hé, vous aviez été arrêtés et vous m'avez laissée seule avec la voiture j'ai fait clairement savoir que je ne savais pas conduire
Хорошо, теперь я точно знаю, что хочу ударить тебя.
Ok, maintenant je veux te frapper.
Я не знаю, я не хотела, выглядеть перед тобой дурочкой. Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Maintenant, vous devrez vous expliquer avec Frith et Mme Danvers.
Одно я теперь знаю точно.
Je retiendrai la leçon :
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
C'est terminé!
Хорошо. А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
Et maintenant que les orages de photons se groupent en de menaçants nuages autour de nous, se préparant a déchirer les restes des soleils rougeoyants, j'espère que vous êtes tous bien installés, prêt à apprécier cet instant si fantastiquement excitant de l'ultime expérience.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Je sais maintenant que plus jamais on ne se laissera plus diviser. On ne se laissera plus trahir.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю.
Je connaissais rien à l'amour avant, mais là, je me rattrape!
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то. Хватит!
- J'ai entendu quelque chose.
И теперь я не знаю, что вижу, но точно не это.
Nikki! Quoi encore?
# # Теперь я знаю точно
Je rentre dès ce soir
Это я теперь точно знаю.
Je le sais maintenant.
У меня больше шансов найти ее теперь, когда я точно знаю, где искать.
J'ai plus de chances de la trouver maintenant que je sais où chercher.
теперь, давай его сюда нет я знаю, что не очень в этом разбираюсь но я точно уверен, что сейчас как раз тот случай, когда надо делать то, что тот мужик скажет
- Donnez-le-moi. - Non. Je sais que je suis nouveau, mais je suis sûr que c'est le moment où on fait ce que le type nous dit.
- Я не считаю, что наличие денег упрощает жизнь. Теперь я это точно знаю.
Avoir de l'argent ne facilite pas les choses, je m'en suis rendu compte.
И теперь я знаю точно!
Je le sais, maintenant.
Теперь я это точно знаю.
Je le sais, maintenant.
Привет, Тед. Если ты смотришь эту кассету, а я точно знаю, что ты её выберешь, значит теперь ты владелец моей порнухи.
Je savais que tu prendrais celle-ci, c'est que tu possèdes mes pornos.
Послушайте, возможно они и нашли меня. Но теперь, когда я точно знаю что они тут, считайте, что я их тоже нашел.
Ils m'ont peut-être trouvé, mais je sais aussi qu'ils sont ici et je les trouverai.
А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
Je t'ai épousé en croyant bien te connaître, et je ne te reconnais plus.
И я теперь точно знаю что у тебя на уме.
Je sais ce que vous manigancez.
Они увели Косичку обратно в тюрьму. Я не знаю, что точно произошло, но была драка а потом они сковали её, а теперь её нет.
J'ignore ce qui s'est passé, mais ça se battait, puis ils l'ont attachée, et maintenant, elle est partie.
Ну, зато теперь я точно знаю, каково это быть замужем за Беном. Джек, вот кому я действительно небезразлична.
Jack... un gars qui est actuellement intéressé par moi.
Теперь я знаю точно, что я делаю и у меня нет похмелья.
Je sais exactement ce que je fais, et je n'ai pas la gueule de bois.
Теперь я точно это знаю.
Oh, maintenant vous retournez le couteau dans la plaie.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16