English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь я точно знаю

Теперь я точно знаю translate Turkish

71 parallel translation
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
- Evet. Sarhoş olduğun belli.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Ama Barzini'nin yanında olduğunu daha bugün öğrendim.
Но теперь я точно знаю, что люблю тебя.
Birbirimize anlattıklarımızın yarısı uydurmaydı. Sadece bir şey gerçek ki o da seni sevdiğim.
Теперь я точно знаю, зачем Эд звонил каждые полчаса!
Şimdi Ed'in niye aradığını anladım.
Теперь я точно знаю...
# Şimdi her şeyi anladım #
Теперь я точно знаю, что такое трифаз.
Triphase bir araştırma programı...
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
Bu kez bir şey duyduğumdan eminim.
И я решил перейти на другую стезю. Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
O yüzden tarzımı değiştirmeye karar verdim, çünkü şimdi kim olmak istediğimi biliyorum.
Теперь я точно знаю, как это - быть евреем во время Холокоста!
Soykırıma uğrayan Yahudilerin ne hissettiklerini şimdi anlıyorum!
Теперь я точно знаю, кто он и чем болен. - Вы спасли его жизнь.
Tam olarak kim olduğunu ve nesi olduğunu biliyorum.
И теперь я точно знаю что люблю тебя, Карен.
Ve şu an seni sevdiğimden eminim, Karen.
Теперь я точно знаю, что беременна.
Artık hamile olduğumdan kesin olarak eminim.
Теперь я точно знаю, что у меня.
Başıma ne geldiğini kesin olarak biliyorum artık.
Мамма миа! Теперь я точно знаю Ой, ой!
Aman Tanrım şimdi anlıyorum daha Ah ah, gitmene izin vermemeliydim asla.
Потому что теперь я точно знаю,, что тебя поставим среднтм звеном.
Çünkü şu an seni kesinlikle üçlünün ortasına almış bulunmaktayım!
- Теперь я точно знаю, что ты врешь.
- Şimdi kesin yalan söylüyorsun.
По крайней мере, теперь я точно знаю, что ты мой брат.
En azından senin gerçek kardeşim olduğunu biliyorum.
Теперь я точно знаю, каково это, Быть в фильме с участием Моргана Фримена.
Şimdi tam olarak bir Morgan Freeman filminde olmanın ne demek olduğunu anladım.
Теперь я точно знаю - ты свихнулся.
Artık aklını kaybettiğinden şüphem kalmadı.
Теперь я точно знаю, кем я буду на хеллуин.
İşte şimdi Cadılar Bayramı için ne giyeceğimi kesinlikle biliyorum.
Теперь я точно знаю что я должна делать.
O zaman ne yapacağımı kesinlikle biliyorum.
И не только. Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.
Yaşamakla kalmıyorum çizgi romanımın sonunu nasıl getireceğimi de biliyorum.
Вот так я и думал... Был уверен, что вы так скажете, теперь я точно знаю.
Bu tam... tam da söyleyeceğini düşündüğüm şey, artık kesin olarak biliyorum.
Теперь я точно знаю, что меня здесь приняли.
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
Eğer intikam almada herhangi bir doğruluk payı varsa kesin olarak biliyorum ki doğru yoldayım.
Теперь я точно знаю, как ты себя чувствовала, когда я постоянно тебе изменял.
Seni aldattığım zaman neler hissettiğini şimdi çok iyi anlıyorum.
Не переживай, теперь я точно знаю, что моя жизнь просто ужасна.
Ama merak etme. Hayatım boyunca olacağı gibi bunun rezalet bir şey olduğunun farkındayım.
Теперь я точно знаю, что я не умею водить.
Nasıl kullanılacağını bilmeden bu işi temiz halletim.
Хорошо, теперь я точно знаю, что хочу ударить тебя.
Evet, galiba sana şimdi vuracağım.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Bu olaydan öğrendiğim bir şey varsa, o da kadın şapkası vitrinlerine bakmamaktır.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Bir daha bizi bölüp, aldatmalarına asla izin vermeyeceğimizi kesin olarak biliyorum.
Теперь я это точно знаю.
" Ama şimdi eminim artık.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю. Ах ты, дрянь!
ama seninle olmam mümkün değil, sen değişmessin asla!
И теперь я не знаю, что вижу, но точно не это.
Simdi ne gördüğümü bilmiyorum. Ama bunu görmüyorum.
# # Теперь я знаю точно
Biliyorum artık
Это я теперь точно знаю.
Bunu biliyorum artık.
У меня больше шансов найти ее теперь, когда я точно знаю, где искать.
Mucizenin zıttı nedir? Bakacağım yeri bildiğim için tanı koyma şansım var.
теперь, давай его сюда нет я знаю, что не очень в этом разбираюсь но я точно уверен, что сейчас как раз тот случай, когда надо делать то, что тот мужик скажет
Hemen ver onu bana. Hayır. Bu işlerde yeniyim ama eminim ki bu kısım adamın söylediklerini yapmamız gereken kısım.
Теперь я это точно знаю.
Bilirsin, artık bunun farkındayım.
И теперь я знаю точно!
Artık biliyorum. Ben homoseksüelim.
Теперь я это точно знаю.
Bunu, artık biliyorum.
Если ты смотришь эту кассету, а я точно знаю, что ты её выберешь, значит теперь ты владелец моей порнухи.
Bu kasedi izliyorsan- - Bu arada bunu seçeceğini biliyordum. Pornolarımın sahibi artık sensin demektir.
Но теперь, когда я точно знаю что они тут, считайте, что я их тоже нашел.
Burada olduklarını biliyorsam demek ben de onları buldum.
Раньше я это чувствовала, но теперь знаю точно :
Eskiden ben de öyle düşünürdüm ama artık biliyorum.
А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
Biliyordun ve ben seninle evlendim. Çünkü tam olarak kim olduğunu bildiğimi düşündüm. Ama şimdi ben bile kabul edemiyorum.
И я теперь точно знаю что у тебя на уме.
Tam olarak ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Я не знаю, что точно произошло, но была драка а потом они сковали её, а теперь её нет.
Sonra da kelepçeyi takıp götürdüler.
Теперь я точно знаю, что здесь есть змеи.
Orada yılan olduğundan artık eminim.
Теперь я точно это знаю.
Şimdi hava atıyorsun sadece.
но теперь я это точно знаю.
Eğer gerçekten bilseydim, ama şimdi biliyorum. Şimdi gerçekten biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]