English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Типичная

Типичная translate French

235 parallel translation
Ну, он сказал, что ему нужна типичная американская семья.
Il voulait une famille américaine type.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Nous sommes loin d'être une famille type.
Типичная девушка, типичная комната.
Curiosité type! Mon oncle se repose.
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня.
Ce sont les meilleures.
Типичная дева, знаете ли.
Une Vierge, comme toutes ces...
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Type de l'erreur judiciaire d'un bout à l'autre.
Типичная фиеста
Un typique fiesta.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Dis le plus gentiment possible, cette fille était une horreur - Une petite hypocrite transparente et mielleuse... qui en avait autant à offrir à un homme que Coucou la fille-oiseau.
- Типичная реакция Эдипа.
Une réaction typiquement œdipienne.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
On a su que ce n'était pas une petite fille et encore moins une chandelle.
Красиво, правда? Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Un paysage typiquement anglais, peint amoureusement.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Passive faiblesse typique des indolents.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Réaction humaine typique à un cadre naturel idyllique.
Типичная неопределенность.
C'est assez vague.
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно,
Une étoile ayant la masse du Soleil... va continuer à s'effondrer... jusqu'à ce qu'elle soit très dense.
- Можно сказать типичная самооборона.
- oui un banal cas de self-défense.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица. Ты типичная арийка.
Difficile de croire que tu sois polonaise... avec ton allemand parfait et ton apparence... ta peau blanche, la structure de ton visage... si typiquement aryen.
Типичная русская зима.
Un hiver russe typique.
- Типичная чепуха.
- La connerie typique.
Типичная концовка для комикса.
Fin classique d'une BD.
Типичная вулканская самонадеянность.
Cette arrogance est typiquement vulcaine.
- Типичная мама.
- C'est bien ma mère.
Да, да, да, это типичная стратегия Доминиона. Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного. Понимаешь, они широко мыслят.
Classique. ils renoncent à quelque chose de précieux pour obtenir quelque chose d'encore plus précieux à long terme.
Типичная оценка правительства, при использовании солдат.
C'est typique de l'évaluation des soldats par notre gouvernement.
Типичная страна третьего мира в миниатюре.
C'est comme un pays du tiers-monde enfermé dans une bouteille.
Мы - типичная американская семья.
Nous formons... une famille type.
Типичная Фиби.
Du Phoebe tout craché.
" Типичная нью-йоркская квартира.
" Un appartement new-yorkais typique.
Типичная нью-йоркская квартира.
"Un appartement new-yorkais typique."
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
Réaction humaine typique, basée sur l'émotivité et l'illogisme.
Они хотели бы посмотреть, как живет типичная чешская семья.
Ils aimeraient voir comment vit une famille tchèque typique.
Ну, она не типичная студентка.
Ce n'est pas une étudiante ordinaire.
Да, ну, в общем, началась типичная паранойя.
Nikki Green. - Enchanté, Nikki.
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Les mises en garde font partie de mes fonctions.
Это типичная ваша роль Скажите, что вы думаете.
Un rôle sur mesure. Vos pensées. Et là...
Это не типичная средняя школа.
Ce n'est pas un lycée ordinaire.
Я был в клубе вчера вечером. Довольно типичная публика для среды.
J'étais au club hier soir, la clientèle habituelle.
- Нечего рассказывать. Типичная крыса из братства.
Pas grand-chose à dire, un étudiant banal.
Она была пьяна, типичная фрейдистская оговорка.
Elle avait bu, ou c'était un lapsus freudien.
Я типичная представительница Рыб. Кстати, поэтому мы с Астрид так быстро нашли общий язык.
Je suis poisson, mais c'est pour ça qu'on s'entend si bien avec Astrid.
Типичная месть жестоких конкурентов.
Un scénario de vengeance classique.
Видите, это типичная "южная трагедия".
Tu vois, c'est comme une tragédie du Sud.
Это типичная французская беседа. Но мы так не думаем.
C'est une humeur passagère, c'est français - on râle un peu... mais on n'en pense pas moins!
Она не типичная.
Pas la conseillère typique.
Типичная история, в которую легко поверят копы. Им не придётся напрягать мозги.
C'est le genre d'histoire que les flics connaissent par cœur, jamais ils ne croiront votre version!
Это не совсем типичная ситуация.
Il ne s'agit pas d'un contrat ordinaire.
КАК ХАРМОНИ ПОПАЛА НА ВЕЧЕРИНКУ Хармони Фейт Лейн, типичная дева из Лос-Анджелеса, то есть приезжая.
Harmony Faith Lane, fille typique de L.A., donc pas d'ici.
Типичная ситуация, в которой люди умирают.
Non. Pas si tout est bien calculé.
Ты типичная американка?
Es-tu une Américaine typique?
Она типичная швейцарка.
Comme la Suisse, bête et jolie. Ecoute-moi!
Типичная картина.
Classique!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]