Типичная translate Turkish
242 parallel translation
Ну, он сказал, что ему нужна типичная американская семья.
Tipik bir Amerikan ailesi seçtiğini söyledi.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Ben de ona tipik bir Amerikan ailesi olmadığımızı söyledim.
Типичная девушка, типичная комната.
Çok tipiksiniz. Dayım dinleniyor.
Типичная семья это самое лучшее.
Ortalama aileler en iyisidir.
Типичная дева, знаете ли.
Bence diğerleri gibi tam bir başak.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам. Нет, даже Питер с его целомудренным отношением к женщинам... не заметил, как был замешан в эту грязь.
Yüzündeki çok kibar görünüme rağmen... kız ürkütücüydü - solgun, duygusal... kaçık bir kuş gibi kendini sadece kadınlara masum duygularla yaklaşan Peter'e değil... başkalarına da sunan...
- Типичная реакция Эдипа.
- Tipik bir Oedipus tepkisi.
Кагу - птица семейства голенастых, типичная для Новой Каледонии, ставшая крайне редкой в связи с охотой на неё ради её мяса и перьев.
Dinle. Yeni Kaledonya'ya özgü olan kagu tüyleri için avlandığından neredeyse nesli tükenmek üzeredir.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
Hem küçük bir kız değildi. Nasıl? Ayrıca mum da yoktu.
Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Tipik bir İngiliz kır yeri sevgi dolu bir el tarafından yapılmış.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Tembel halkın tipik edilgen tembelliği.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Sakin bir doğal mekana karşı tipik bir insan tepkisi.
Глупая, но совершенно типичная для него вещь.
Çok budalaca ama o kadar da tipik.
Это я-то типичная американка?
Tipik bir Amerikan kadını mıyım?
Ладно. Может быть. Типичная неопределенность.
Eh, olabilir, biraz belirsiz.
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно,
Güneş kütlesindeki tipik bir yıldız birgün çökmesine devam edecektir taa ki yoğunluğu çok yüksek sınırlara gelene kadar.
- Можно сказать типичная самооборона.
- Meşru müdafaa durumu. - Ben öyle anlıyorum.
Типичная русская зима.
Tipik bir Rus kışı.
- Типичная чепуха.
- Tipik bir saçmalık.
Типичная австралийка - они все путешественники.
Tipik bir Avustralyalı, değil mi? Gezginler.
А, да, здесь здорово, только - это ведь типичная комната одинокого парня?
Hoş olmuş, değil mi? İşte, ben, buraya düzgün adam odası derim.
Она типичная швейцарка. Красивая и глупая.
- O İsveçli bir güzel ama sersemin teki.
Типичная концовка для комикса.
Tipik bir çizgi roman sonu işte.
Типичная картина.
Klasik.
У вас типичная отстраненность удовлетворенной женщины.
Tatmin olmuş her kadın gibi umarsızsınız.
Типичная вулканская самонадеянность.
Tipik Vulkan kibri.
Мы - типичная американская семья.
Biz bir Amerikan ailesiyiz.
Типичная Фиби.
Klasik Phoebe.
- Типичная американская самоуверенность.
- Klasik Amerikalı kibri.
" Типичная нью-йоркская квартира.
" Tipik New York dairesi.
Типичная нью-йоркская квартира.
Tipik bir New York dairesi.
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
Bu duygusallığa ve mantıksızlığa bağlı tipik bir insan tepkisi.
Типичная точка зрения для 20 века.
Tipik 20.yüzyıl davranışı.
Они хотели бы посмотреть, как живет типичная чешская семья.
Tipik Çek aile yaşamını görmek istiyorlar.
Я только хотел сказать, Баффи... Ну, она не типичная студентка.
Şöyle söyleyeyim, Buffy sıradan bir öğrenci değil.
Да, ну, в общем, началась типичная паранойя.
Her zamanki paranoya devreye girdi.
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Sürücülere öğüt vermek her zamanki memur protokolüdür.
Это типичная ментальность раба.
Kes şunu! - Burada öyle şeyler istemiyoruz.
Это же прекрасно.. посмотри, такая типичная британка.
- Çok güzel değil mi? - Harika. Şuna bak.
Это типичная ваша роль Скажите, что вы думаете.
Aklıma ilk gelen şey, her zaman bu rolde oynayacağın. Neler düşünüyorsun? "
Это не типичная средняя школа.
Burası tipik bir lise değil.
Я был в клубе вчера вечером. Довольно типичная публика для среды. ... Торто демон и его паразит "убивали" Эверли Бразерс...
Geçen gece kulüpte, klasik bir çarşamba akşamıydı bir Torto iblisi ve paraziti şu şarkıyı katlediyorlardı.
Она была пьяна, типичная фрейдистская оговорка.
Sarhoştu veya ağzından oImasını istediği şeyi kaçırdı.
Я типичная представительница Рыб. Кстати, поэтому мы с Астрид так быстро нашли общий язык.
Ben tipik bir balık burcuyum, belki bu yüzden Astrid'le iyi anlaşıyoruz.
Правильно. Типичная месть жестоких конкурентов.
Hatta daha da iyisi bu adam hakettiği cezayı çekmiş.
Видите, это типичная "южная трагедия".
Bu aynı Southern trajediye benzedi.
Это типичная французская беседа.
Bu tipik bir Fransız sohbeti.
Она не типичная.
Stereotiplerden değil.
Типичная история, в которую легко поверят копы. Им не придётся напрягать мозги.
Polislerin izlemesi için tipik bir hikaye, güzel ve kolay.
Это не совсем типичная ситуация.
Bu tipik kitap anlaşmalarından değil.
Ты типичная американка?
Sen tipik bir Amerikan kadını mısın?