Тихий час translate French
64 parallel translation
После обеда у нас тихий час.
A l'école, les enfants font la sieste.
А сейчас - тихий час.
[uncut] Maintenant, passons un moment tranquille.
Но сейчас тихий час.
Pardon, c'est l'heure de la sieste.
Тихий час.
C'est l'heure de la sieste.
Я называю это "тихий час", когда мы думаем о том, что делали.
C'est ce que j'appelle "la pause", pour réfléchir à nos actions.
Привет! Тихий час или как?
Vous rêvassez ou quoi?
Он отменил тихий час?
Il a supprimé la sieste?
- Нет, у нас тихий час.
- Non, c'est toujours l'heure de la sieste.
Я же говорю, у нас тихий час.
J'ai dit que c'était toujours l'heure de la sieste.
Тихо Дэн, тихий час...
Notre copain Billy a fait une carte... Chut.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
Vous voyez, Lily était institutrice en maternelle, et lors de la fatidique sieste...
Тупой школьный совет убрал тихий час во всех классах детского сада, и теперь дети просто сходят с ума к концу дня.
Le stupide conseil d'établissement a supprimé la sieste dans toutes les classes de maternelle et maintenant, les gosses deviennent dingues à la fin de la journée.
С этим очень тяжело справиться, потому что, ну, я теперь не сплю в тихий час.
C'est bien plus difficile à supporter, parce que je n'ai plus droit à ma sieste.
Погоди, вы спите в тихий час, когда дети все еще в детском саду?
Attends, tu faisais des siestes avec les enfants?
Ну, я преподаю в детском саду, и школьный совет убрал мой тихий час, тихий час этих детей.
Je suis institutrice en maternelle et le conseil d'établissement a supprimé ma sieste, la sieste des enfants.
"Тихий Час" остается "тихим" еще на 45 минут.
On n'a plus que 3 / 4 d'heure de battement.
"Тихий час" закончится через девять минут.
L'heure de battement se finit dans neuf minutes.
сейчас у кого-то тихий час.
Henry, c'est l'heure de la sieste.
Тихий час окончен.
Fini la sieste!
Был тихий час.
C'était la sieste.
С завтрашнего дня, в 2 часа дня у всех тихий час.
Dès demain, à 14 h sieste pour tout le monde.
Как в тот раз, когда я убирался в своем шкафу, и пришла мама со своим другом Роном, чтобы устроить на моей постели очередной тихий час с хрюканьем... Подожди.
Comme la fois dans mon placard, où maman et son ami Ron sont allés sur mon lit faire une sieste bruyante...
Тихий час почти закончился.
La sieste est finie.
У стариков, похоже, тихий час.
Les vieux font sûrement un somme
"щёлкаем и хлопаем..." Итак! Тихий час...
Temps de silence...
Тихий час.
"Heure de dormir".
Я смотрю, ты решил проигнорировать тихий час.
Tu es vraiment déterminé d'attendre la fin de la sieste.
Так, богатырь, тихий час.
D'accord, allons faire une sieste, champion.
Наступил тихий час...
Temps mort.
Тихий час окончен, уродец.
La sieste est finie, Gimpy.
Сейчас тихий час.
C'est l'heure de la sieste maintenant.
Тихий час.
L'heure de la sieste.
Кто-то пропустил свой тихий час.
Wow. Quelqu'un à louper sa sieste.
А вот скачет Тихий Час!
- Voilà L'Heure du Coucher.
Тихий час.
Je vais faire la sieste.
Сейчас тихий час.
C'est le moment de se reposer.
Брюс... Это вечеринка с крабами, а не тихий час в детском саду.
C'est une fête de l'écrevisse, pas une soirée pyjama.
А теперь тихий час.
Moment de silence.
Я мог бы устроить тихий час.
Une heure de sommeil me serait utile.
У тебя был тихий час?
Vous faisiez la sieste?
Нас сейчас как будто в Тихий Океан вынесло.
Il nous arrivé la même chose dans le pacifique sud.
Тихий час, это здорово.
La sieste?
Упав в Тихий Океан... по нашему мнению... он создаст приливную волну в три мили высотой, со скоростью движения... 1000 миль в час... накрывающую Калифорнию и стихающую к Денверу.
Si elle tombe dans le Pacifique, ce ui est probable un raz-de-marée de 5 km de haut déferlera à 1500 km / h sur la Californie jusqu'à Denver. Le Japon disparaîtra.
Сейчас когда ты переспал с этим, звонок доктору Фойлу не был о Элли Бартлет и у меня будет счастливый тихий день?
Dis-moi que l'appel ne concernait pas Ellie. - Que la journée sera bonne.
Тихий час в 4 часа, дружище.
Mais elle vient d'annoncer sa venue.
Да, сейчас тихий час.
L'heure de la sieste.
Тихий час, 98-й.
HEURE DU COUCHER, 1998.
Мне просто нужно... Нужен где-нибудь тихий уголок. Прямо сейчас.
J'ai juste besoin... d'un endroit calme, pour le moment.
А сейчас я смотрю на Тихий Океан.
Et maintenant je regarde l'océan Pacifique.
А сейчас время послушать новый альбом Usher и провести тихий вечер дома.
Pourtant, il était grand temps de faire entrer du neuf avec une nuit calme à la maison.
Сейчас, я хотела бы довериться науке, что означает отправиться домой по предписанию доктора, провести приятный, тихий день, и ожидать результатов МРТ
Pour l'instant, je voudrais croire en la science, donc aller à la maison sur les ordres du docteur, passer une journée calme et sympa, et attendre plus de résultats de l'IRM.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов подряд 55
части тела 22
часов назад 353
часов на то 19
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
части тела 22
часов назад 353
часов на то 19
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17