English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тобой

Тобой translate French

85,490 parallel translation
С тобой всё хорошо.
Tu vas bien.
- Хэнк, с тобой всё хорошо!
- Hank, tu vas bien!
- И с тобой.
- Et toi. - Oui.
Я думал, что она с тобой в баре.
Je savais que c'était toi.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
- pour le cabinet. - Je le savais.
Я с тобой разберусь.
- De rien.
Не только это, ты можешь уговорить 10 лучших помощников из конюшни Роберта Зейна уйти с тобой.
- Si. Et tu amèneras les 10 meilleurs collaborateurs de Robert Zane avec toi.
– Роберт... я не хочу с тобой ругаться.
Je ne cherche pas à entrer en conflit avec vous.
Луис, у тебя, конечно, есть недостатки, но он не имел права так с тобой говорить. Нет, имел.
Louis, vous avez vos défauts, mais il n'avait pas le droit de vous parler ainsi.
Жаль, не могу с тобой не согласиться.
Dieu que j'aimerai pouvoir en débattre avec vous en ce moment.
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
За тобой уже идут.
Les tiens sont sur le chemin.
Энди и мне нужно кое-что обсудить с Андреа мы поговорим с тобой позже да, капитан прошу прощения
Andy et moi avons encore des choses à voir avec Andrea. Nous parlerons ce soir. - Oui, capitaine.
Думаешь, я бы сделал с тобой такое?
Vous pensez que je vous ferais la même chose?
Эми, то, что произошло с тобой в суде, было ошибкой, которая могла случиться с каждым из нас
Amy. Ce qu'il vous est arrivée à la barre était une erreur et aurait pu arriver à n'importe lequel de nous, et on va tous en tirer une leçon.
Я тобой очень горжусь
Je suis très fier de vous.
Что ж, похоже у нас с тобой много общего.
Alors on a des points communs.
Сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
Il dit que vous savez où Il est.
В смысле, мы же с тобой лучшие сучки, так?
Je veux dire, on est les meilleures garces, non?
Так. Что ж мне с тобой делать?
Alors... que va-t-on faire de toi?
Что с тобой?
T'es sourd ou quoi?
Что с тобой произошло, Гитлер?
Qu'est-ce qui t'arrive, Hitler?
Я с тобой говорю.
Je te parle.
Может Элли посмотрит телек с Дэнисом, - пока мы с тобой поговорим?
Elle va regarder la télé pendant qu'on discute.
Хотя, может, в этом и разница между мной и тобой.
C'est ça, la différence entre toi et moi.
Я пришёл, чтобы дать тебе знать : что бы ты ни решил, я с тобой, падре.
Je suis juste venu te dire que quoi que tu décides, je suis avec toi.
Папа гордился бы тобой.
Ton père aurait été si fier.
Конечно да, и я абсолютно с тобой согласен.
Bien sûr que si, et je suis entièrement d'accord avec toi.
Люди пойдут за тобой!
Les gens marcheront dans tes pas.
Он стоял перед тобой на четвереньках как овца? - Да!
Il était à quatre pattes comme un mouton?
- особенно, с тобой.
- Toi, en particulier.
Что с тобой случилось внутри того кокона, Виджей?
Que t'est-il arrivé dans ce cocon, Vijay?
Мы с тобой видели, как Читаури убили маму.
Nous étions tous les deux là quand le Chitauri a tué Maman.
Я твой брат... тот же, который был рядом с тобой, когда мы были детьми.
Je suis ton frère... le même qui te suivait partout quand on était petits.
С заданием или между тобой и? ..
Avec la mission ou entre toi et...
Значит мы с тобой идиоты.
Majoritairement idiots.
С тобой также, знаешь.
Il croit en vous aussi.
Я хотел обсудить это с тобой, и...
Je voulais te parler de tout ça...
Я прямо перед тобой и...
Je suis juste en face de toi, et...
Да что с тобой?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
Только мы с тобой, дровосек.
C'est toi et moi, à présent, l'Homme en Fer-Blanc.
- Что они с тобой сделали, мужик?
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait mec?
Мы оба знаем что Щ.И.Т. придёт за тобой и попробует захватить тебя.
On sait tous les deux que le S.H.I.E.L.D. est à ta poursuite pour te neutraliser.
Я попросила встречу с тобой, чтобы поставить точку но если тебе не хватило смелости встретится лицом к лицу...
Je voulais te rencontrer pour tourner la page, mais si tu n'as pas le courage de me faire face...
Они связывались с тобой?
Tu as eu des nouvelles?
Йо-Йо, мы за тобой заедем.
Yo-Yo, on arrive te chercher.
Это всегда происходит с тобой, со мной, с нами.
Ça nous arrive toujours, à toi, à moi.
Я как раз хотел поговорить с тобой.
Harvey.
За тобой придёт челнок.
Un transport arrive pour vous.
Что с тобой?
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
Что он с тобой делает?
Qu'est-ce qu'il te fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]