Толстой translate French
449 parallel translation
- "Анна Каренина", Толстой.
"Anna Karenine" de Tolstoi.
Да! - "Анна Каренина", Толстой.
Oui! "Anna Karenine" de Tolstoi.
И на его месте... я увидела карлика в балахоне и с толстой книгой под мышкой.
Et à sa place... j'ai vu un petit homme drapé et avec un gros livre sous le bras.
А то, что он перевязан толстой веревкой, это нормально?
Je suppose que c'est normal de fermer une malle avec de la corde? Quand la serrure est cassée, oui.
Я хочу, чтобы она была не слишком толстой и не слишком тощей просто убедись, что она полна жизни!
Je la veux ni trop grasse, ni trop mince Assure-toi qu'elle est pleine de vie!
- Теннесси Толстой.
Exactement.
Толстой. "Война и мир".
"Guerre et Paix" de Tolstoï.
С толстой Бертой я договорился.
J'ai parlé à Bertha.
Давай, Довер! Шевели своей толстой задницей!
Magne-toi le cul!
Я скажу, что у такого человека жена вполне может быть толстой.
Mais si, c'est normal que sa bourgeoise soit grosse.
Я только что женился на самой толстой девушке на свете.
Je viens de me marier avec la fille la plus grasse qui soit.
Ты не выйдешь отсюда, пока не станешь толстой теткой с большим животом, какой был у тебя младенчестве.
Tu ne sortiras pas d'ici avant d'être devenue une grosse mère avec un gros bidon, comme lorsque tu étais bébé.
Я всегда была для него слишком толстой, помнишь?
J'étais trop grosse, tu ne te rappelles pas?
Она была такой толстой, что сорвалась с потолка и чуть не убила меня.
Elle était si grosse, le truc est tombé et m'a presque tué.
- Но вы умираете, граф Толстой.
- Mais vous mourez, Comte Tolstoï.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Qui veut se disputer pour savoir si Tolstoï... marche en mourant... ou marche en parlant?
Я создана быть толстой.
J'étais faite pour être grosse.
ПОмните как Бастит меня бросил? - Да. Он ушел к вашей толстой любовнице, ее фамилию я не помню...
Bastide m'a quittée... pour votre maîtresse obèse dont j'oublie le nom.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой.
Elle peut être noire ou blanche... latine, japonaise, mignonne, grosse, laide.
Давай назовём его Толстой.
On l'appellera ToIsto ¨ ï
Толстой не получится. Это - девочка.
Non, pas ToIsto ¨ ï, c'est une fille
Он женился на толстой вдове и завёл кучу детей.
Il a épousé une grosse veuve et a eu plein de gosses.
- Я выглядела толстой.
- J'avais l'air grosse.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Tolstoï a dit : "L'art est une expérience sentimentale " que l'artiste développe en lui-même
Они принесли папку с делами на эту женщину, она была толстой, как портфель.
Ils ont sorti un dossier de 20 cm sur cette femme.
Нет хитрее Гастона, нет быстрее Гастона, ни у кого нет такой толстой шеи, как у Гастона.
Le plus beau, c'est Gaston L'plus costaud, c'est Gaston Et personne a un cou de taureau comme Gaston Un caïd qu'a du chien et des manières
Так же, как и Толстой, который написал "Исповедь", я написал книгу "Логико-Философские трактаты".
"Ainsi que le Court Exposé des Évangiles de Tolstoï. " J'ai écrit un livre appelé Tractacus-Logico-Philosophicus.
Ты все время глаз не сводишь с этой толстой певички.
Vous n'avez pas pris vos yeux que la chanteuse graisse depuis qu'elle est sur!
что я завалил ее розами и шоколадом. Ты, наверное, покупаешь подарки для этой толстой певички...
Je parie que vous avez acheté présente pour que la chanteuse graisse!
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Pour vous dire, je vais monter et... je vais prendre mon calcium... comme ça mes os ne se casseront pas en mille morceaux... mon aspirine, alors mon cœur ne se bouchera pas... mon Metamucil, alors j'éviterai le cancer du colon... et, naturellement, mon œstrogène... pour convaincre mon corps que j'ai encore 23 ans.
Знаете, Толстой обычно писал в деревне.
Tolstoï écrivait sur la place du village.
Ты сказала Юрию Тестикову что Толстой хотел назвать свою книгу Война-Какая польза от тебя?
Tu as dit à Testakov que Tolstoï voulait intituler son livre La Guerre, à quoi ça sert?
И написал бы, если бы Толстой не спер у меня идею.
Je l'aurais fait, si ce Tolstoï ne m'avait pas devancé.
Лев Толстой. "Алеша Горшок"...
Comte Leo Tolstoï...
Не могла быть толстой!
Tu pouvais pas être grosse.
Толстой, как правило, писал в деревне.
Tolstoï écrivait dans un square.
Мы проползли сквозь горячий, дымящийся каньон - наша кожа так запеклась и покрылась пузырями, что... что была толстой как броня.
Nous traversâmes le canyon fumant, la peau desséchée et aussi épaisse qu'une armure.
Гольф требует идиотских штанишек и толстой задницы.
Il faut un pantalon de nul et un gros cul.
"Позади толстой сосны..."
"Derrière l'énorme pin..."
Что, если тебя продержат до 2000 года, тогда я буду старой и толстой, и ты меня больше не будешь любить?
Aussi sec que tu ne sortiras qu'en l'an 2000, je serai laide et tu ne m'aimeras plus.
Ты никогда не станешь старой и толстой.
Tu ne le seras jamais.
Она говорила, что после женитьбы она будет толстой и счастливой и платье ей больше не пригодится.
Elle disait qu'une fois mariée, grosse et heureuse, elle ne la mettrait plus.
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
Et la fois où tu avais refusé de sortir parce que tu trouvais que ta coupe de cheveux te faisait un gros cul?
Дженис сказала : Привет, я не выгляжу толстой сегодня? Я посмотрел на неё...
Janice m'a dit : "Dis, j'ai pas grossi?" Je l'ai regardée...
Все, чего хотел этот пацан, это вернуться домой. Что ж, он вернулся домой. С воронкой в толстой кишке размером с отбивную.
Ce gosse rêvait de rentrer chez lui, ce qu'il a fait avec un trou dans le côlon gros comme une croquette.
Рейч, ну нельзя выглядеть толстой на рентгене.
On ne peut pas avoir l'air gros sur une radio.
Мне и дела нет до твоей толстой жены. Я всего лишь несчастный калека...
Je ne suis qu'un infirme...
Знаешь, что сказал Толстой?
Tu sais ce que disait Tolsto : ï...
Толстой сказал :
Tolsto : ï.
Она была толстой девочкой.
Petite, elle était potelée.
Я думала, что это массаж толстой кишки.
Je croyais qu'on disait massage du colon?