Топора translate French
54 parallel translation
Здесь мы видим, как ведьма доит древко топора.
Dans cette image une sorcière trait un manche de hache.
Собираешься сделать это с помощью топора?
Avec une hache?
С помощью топора.
En les cassant a la hache.
Возьми оба топора и моток веревки.
Prends la hachette, la hache et un rouleau de corde.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Des hommes qui ont rejoint les nazis, parfois même les SS, et qui ont massacré des milliers de leurs concitoyens.
А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Et si vous voulez développer encore un peu plus la violence dans l'idée de vendre encore un peu plus de pub, au lieu d'utiliser une hâche, faîtes vos décapitations avec une petite scie!
Кличку получил из-за того, что топил людей по приказу Топора.
Il a mérité ce surnom en noyant des gens pour Harry.
Я только знаю что это лучше, чем смерть от Топора.
En tout cas, il vaut mieux ça que de se faire tuer par Hatchet.
Я убил Пола Аллена ударом топора по лицу.
J'ai tué Paul Allen avec une hache en plein visage.
А как насчет метательного топора или какого нибудь тяжелого молотка?
On n'a pas non plus une hache ou une sorte de maillet lourd?
Думаю, мы должны избавиться от топора.
Je crois qu'on devrait laisser tomber la hache.
Там нет топора?
- Y a pas une hache, là? Donne ça!
Он же сможет с помощью топора сюда прорубиться, так ведь?
Il ne peut pas rentrer ici avec un marteau, n'est-ce pas?
Говорят, он может повалить дуб одним взмахом топора.
On dit qu'il peut abattre un arbre d'un seul coup de hache.
Или топора.
Ou la hache.
Ты знаешь, никаких грёбаных часов, ни карты, ни топора, ничего.
Sans montre, sans carte, sans hache, sans rien.
Работников ножа и топора.
Des hommes de main.
И через некоторое время, я уже стал хорошим воином пилы и топора.
Depuis, je suis devenu un vrai pro du marteau.
Совершившими это преступление являются двое бедолаг, которые сегодня умрут от топора палача.
Les leaders à l'origine de ces méfaits, ces deux malheureux vont mourir aujourd'hui par la lame du bourreau.
Для меня в лесу топора маловато...
On est un peu trop loin des sentiers battus.
В воскресенье была каша из топора.
Bottes en cuir et orties, dimanche dernier.
Ну мы уклонились от топора и попытались его образумить.
J'ai reculé devant la hache, tenté de le raisonner.
Повреждений от удара топора нет.
Pas de contusion sur la plaie causée par la hache.
Тень топора нависла над каждой радостью.
L'ombre du couperet plane au-dessus de la moindre joie.
Пора ей отведать топора ".
"C'est le moment de lui rendre la hache".
Вы написали : "Пора ей отведать топора".
Vous avez écrit : "C'est le moment de lui rendre la hache"
- С помощью топора?
- Avec une hache?
Причиной смерти может являться травма от удара тупым предметом, а не только от топора.
La cause de la mort peut toujours être classifiée comme un traumatisme dû à un choc, mais pas que d'une hache.
Волосатый гигант настаивал, что у него должно быть два боевых топора тяжелый из темной стали и двусторонний.
Le grand chevelu a insisté pour avoir deux haches de bataille- - de l'acier noir lourd, double tranchant.
- Потому что оно должно было выходить из топора, но...
Elles sont censées sortir de la hache, mais... Imbécile!
Два скрещенных топора под черной короной.
La maison Dustin. Deux haches croisées sous une couronne noire.
Она пыталась добраться до этого топора, когда ты ее схватил.
Elle était en train d'atteindre cette hâche quand tu l'as eu.
- Жаль, что у меня нет топора.
Je voudrais bien avoir une hache.
Как насчёт топора Пола Баньяна или рогатки Дэвида?
Et la hache de Paul Bunyan ( bûcheron américain géant ) ou la fronde de David?
На свечке я должен держать два топора!
La bougie est censée être moi tenant deux haches!
Или же можно предположить, что он был убит при помощи топора человеком без головы, но с такой догадкой я выгляжу психом.
L'autre serait de dire qu'il a été tué avec une hache par un homme sans tête, mais ça me fait passer pour folle.
О том, что если сложить два топора они образуют супер синий алмазный топор?
Tu veux dire assembler deux hache ensemble pour former une super hache en diamant bleu?
Ее фрикадельки опаснее боевого топора.
Ses boulettes tuent plus sûrement qu'une hache.
У какой женщины нет топора?
Quelle genre de femme n'a pas de hache?
Может, кто-нибудь без топора?
Quelqu'un qui ne brandit pas de hache?
Каком фото? Ты уж прости насчёт топора.
Vous savez ce qu'on fait aux femmes comme vous d'où je viens?
Время топора!
Hache affutées!
Вы слышали стук топора?
Vous entendez encore la hache?
Садовые ножницы, газонокосилку, три бензопилы, пневматический гвоздевой пистолет, два топора и лук.
Des cisailles, une tondeuse, trois tronçonneuses, une cloueuse pneumatique, deux haches et une arbalète.
4 палатки, 8 спальников, два топора, туалетная бумага... – Я тут дровишек принес...
Quatre tentes, huit sacs de couchage, deux axes... - J'ai apporté du bois... - Non, impossible.
Если мы расскажем баронессе кое-что о мятежниках : их действиях или планах - твоя сестра избежит моего топора.
Si nous donnons à la Baronne des éléments sur les rebelles des mouvements ou des plans cela sauvera ta sœur de ma hache.
И выжил под тенью топора, нацеленного на мою голову.
Et j'ai survécu en voyant l'ombre de la hache avant qu'elle ne s'abatte.
Ваша дерзость разит сильнее топора, палач.
Votre insolence est plus pesante que votre hache, bourreau.
Если она включает бросание топора в голову Свена, - то я слушаю.
Si ça implique une hache dans la tête de Sven, je t'écoute.
Я предводитель банды Топора. Зовут меня Джокер.
Je suis le chef de la bande des Haches,
Одним ударом топора.
Un seul coup de hache.