Травля translate French
66 parallel translation
Но это травля. Еще какая.
C'est de la persécution.
Травля коммунистов приносила ему больший доход.
C'était plus intéressant de s'occuper des cocos.
Ваша Честь, это уже травля. Это должно прекратиться.
Ce harcèlement doit cesser.
Скажи я : "Это замужество - глупость", начнется травля : " По сравнению с тобой Гитлер просто Ганди!
Si tu dis : "Ce mariage, c'est une connerie, j'irai pas." C'est l'hallali. À côté de toi, Hitler, c'est Gandhi.
ТРАВЛЯ
HARCÈLEMENT
- Это уже травля.
- C'est du harcèlement.
Мы переехали из бизнес-колонки, которую вы никогда не читаете, на первую полосу, в любой день теперь может начаться травля.
On est passés des pages économiques que vous ne lisez jamais... aux Unes. Et chaque jour, ça sera la guerre.
Хранение оружие, травля медведей?
Trafic d'armes?
Травля!
Harcèlement!
Тема семинара - "Травля на работе".
Conférence "Harcèlement au travail".
Травля закончена.
Les poursuites ont été abandonnées.
В этом классе существует травля учеников.
Il y a des brutes dans cette classe.
Думаю, вся травля от зависти.
Je pense que les brutes sont des jaloux.
Ваше оскорбление моей темы для выпускного - это травля, и я не собираюсь с этим мириться.
Quand vous insultez mon thème de bal dinosaure, c'est de la brutalisation, et je ne l'accepterai pas.
Травля других - очень серьезный проступок.
L'intimidation n'est pas un sujet de moqueries.
Протестую, это травля.
Objection, harcèlement de témoin.
Протестую, травля.
Objection, harcèlement.
Я знаю, что они ваши друзья, но самое меньшее, что я могу об этом сказать это была травля
Je sais que c'est vos amies, c'est juste... la manière la plus gentille de le dire c'est que ce sont des tyrans. Elles tyrannisent les gens.
Адская травля.
- Traque Infernale.
Да, почему ты прошептал "Адская травля".
Pourquoi tu chuchotes "Traque Infernale"?
Адская травля!
La Traque Infernale! Planquez-vous!
Детишки, выходите поиграть. 00 : 10 : 23,854 - - 00 : 10 : 24,906 Это адская травля!
La partie va commencer.
Адская травля такая фигня.
La Traque Infernale, c'était trop naze.
Адская травля, зашибись.
La Traque Infernale, ça déchire.
- А как же адская травля?
- Et la Traque Infernale?
Она заключается в том, что я не могу понять, когда говорю что-то обидное, и это травля с твоей стороны указывать на это.
J'ai un handicap aussi. Mon handicap est que je ne peux pas savoir quand quelque chose est blessant, et le fait que tu me le montres est intimidant.
- своего мужа и это обычная травля.
- et cela est clairement du harcèlement.
- Травля свидетеля.
- Il harcèle...
Травля в СМИ.
C'est une campagne médiatique.
Травля истца.
Harcèlement.
- Протестую. Травля.
- Objection, harcelement.
Дикий субботний вечер для нас теперь - это мороженое с ромовой начинкой и травля енотов.
Un samedi soir dément pour nous maintenant c'est de la glace rhum raisin et d'étonnants ratons-laveurs.
Травля.
Intimidation.
Травля является важной частью каждой экосистемы.
L'intimidation et une partie vitale pour chaque écosystème.
Травля — это как прививка.
Etre harcelé c'est comme se faire inoculer.
Травля — это плохо для общества.
Brutaliser est mauvais pour la société.
травля свидетеля.
Harcèlement.
"Травля медведей собаками привлечет в Аптон дурных людей."
"Les combats d'ours à Oakfield attireront de mauvaises personnes à Oakfield."
Травля медведей?
Des combats d'ours?
- Скорее уж ACN-травля.
On devrait l'appeler ACpastrop dans le coup.
- Предложу на планёрке – вам нравится название ACN-травля?
Je le transmettrai à notre prochaine réunion de personnel. Les gars vous aimez ACpastrop dans le coup? - Non.
Да, но он должен быть осторожным, или это будет выглядеть, как травля.
Au risque de passer pour une brute.
Мой Господин, травля Вана на Сюе оскорбит Двор, и они пришлют войска.
Mon Seigneur, monter Wang contre Xue offensera la Cour, elle enverra des troupes.
Классическая школьная травля?
Le coup classique de l'intimidation?
Травля свидетеля.
Harcèlement du témoin.
Возвратившись домой, ты мог передохнуть, но... теперь, благодаря интернету, травля может продолжаться анонимно и круглосуточно.
Arrivée à la maison, elle aurait pu avoir un répit mais... à cause d'Internet, un voyou peu attaquer de manière anonyme 24h / 24.
Это травля моего клиента.
Je demande à la cour...
Это легальная травля геев.
C'est de la discrimination.
Травля свидетеля
- Harcèlement de témoin.
Протестую... травля.
- Excusez-moi.
Это уже травля.
C'est bon, vous la harcelez.