Тратить translate French
2,238 parallel translation
Ты думаешь, я буду тратить своё время на такую скукоту, как запись домашнего порно?
Tu penses que je vais perdre mon temps pour faire un truc comme... aussi incroyablement ordinaire qu'une sex-tape?
Можешь тратить все свои деньги на свой причудливый инвентарь и обои, но только до тех пор, пока ты даешь мне зеленые бумажки.
Tu peux dépenser tout ton argent sur tes installations fantaisistes et ton papier peint tant que tu continues à mettre du papier dans ma poche.
Перестань тратить мою энергию на споры.
Alors arrête de me faire perdre mon énergie en me disputant.
Не буду тратить твое время.
Je ne vais pas vous faire perdre votre temps.
По крайней мере, здесь некуда тратить деньги.
Au moins, on dépense rien dans la nature.
Перестань тратить деньги.
Arrêtez de dépenser votre argent.
Слушай, не хочу тратить твоё время, но сейчас я подумал, пожалуй сперва я должен поговорить с Рейной.
Ecoute, je... Je déteste perdre mon temps, mais maintenant que j'y pense, Je devrais probablement parler à Rayna en premier.
Я бы не стал тратить пулю на такого отморозка, как ты.
je ne vais pas gacher une balle pour un salaud comme toi.
Хватит тратить моё время!
Arrêtez de me faire perdre mon temps.
Так вы ненавидите Кэнон-Эйберсоул и всё, что с ним связано, но любите тратить их деньги.
Vous détestez Canon-Ebersole et tout ce qu'ils représentent. Mais vous aimez dépensez leur argent
Нет нужды тратить этот вечер здесь, со мной, Дэбби Вивер
Il n'est pas nécessaire de gâcher ta soirée entre fille avec moi Debbie Weaver.
Так люди работают всю неделю и они могут тратить свои зарплаты на ненужные предметы одежды?
Donc les humains travaillent dur toute la semaine pour dépenser leur salaire durement gagné dans d'inutiles vêtements?
- Прекращайте тратить деньги.
Arrêtez de dépenser de l'argent.
Может быть, если бы я чувствовал себя менее комфортно я не стал бы тратить столько времени.
Peut-être si je m'étais sentie, moins à l'aise, je n'aurais pas gâché tellement de temps.
Хватит зря тратить время!
Arrête de me faire perdre mon temps! Ow!
И во-вторых, эти идиоты... Зачем тратить мои кровные на них, когда их можно потратить на это?
Et, deuxièmement, ces boutons sur la tête, pourquoi gâcher l'argent si durement gagné à ça, alors qu'à la place on pourrait le dépenser pour ça?
Пэйсон, ты и я знаем, что значит тратить годы жертвуя временем, которое можно было провести с любимыми людьми, чтобы стать лучшей в своем спорте.
Payson, toi et moi savons toutes les deux ce que c'est que passer des années a sacrifier le temps avec les personnes que tu aimes pour être la meilleure.
Я не собираюсь тратить так много времени с тобой.
Je n'avais pas prévu de perdre autant de temps avec toi.
Я не буду тратить свое время зря.
Je ne vais pas juste gaspiller mon temps.
Вместо того, чтобы тратить время и деньги, насылая полицейских на полицейских, было бы разумнее назначить нас на дела, которые на расследуются.
Au lieu de dépenser tout ce temps et cet argent à surveiller la police, ça aurait plus de sens de nous confier les dossiers qui ne sont pas traités.
Ты будешь счастливой, я молюсь об этом. но только если ты не будешь тратить время на меня.
Vous allez être heureuse, Je prie pour que vous le soyez, mais seulement si vous ne vous perdez pas avec moi.
Не стоит тратить силы на раздражение – этим ты делу не поможешь.
Ce genre de chose peut s'arranger, mais pas en perdant ton sang-froid.
Тратить время? И сейчас он практически мёртв.
On a perdu du temps, et il est quasi-mort.
Если бы я был вами, Гил, я бы уволил связного и нашел кого то, кто бы не стал тратить мое время, и выставлять вам идиотом.
Si j'étais vous, Gil, Je virerais mon associée et trouver quelqu'un qui ne me fera pas perdre mon temps et qui vous fera paraître idiot.
Уверен, ты не хочешь тратить время на обмен любезностями, Энни Уолкер.
Je suis sûr que vous ne voulez pas perdre de temps Avec des plaisanteries, Annie Walker.
Вы знаете кто я, откуда и что у меня нет времени, чтобы тратить его впустую!
Vous savez qui je suis, d'où je suis, Et je n'ai pas de temps à perdre.
Я знаю это чувство, тратить всю свою жизнь что бы доказать Что-то кому-то, кто никогда не обратит на тебя внимание.
Je sais ce qu'on ressent quand on passe sa journée à essayer de prouver quelque chose à quelqu'un qui ne va jamais se préoccuper de toi.
* И нет времени ждать, не стоит его впустую тратить *
And there s no time to wait To waste
Я не собираюсь тратить все шесть минут, которые я смог заказать в зале, чтобы кричать на вас, ребята.
Je vais pas gâcher les six minutes que j'ai pu avoir pour vous disputer.
Ты делаешь меня счастливой, Сэм, и я не хочу больше тратить время не улыбаясь твоим шуткам.
Tu me rends heureuse. Et je veux plus perdre mon temps à pas rire à tes bêtises.
♪ ты можешь тратить впустую свое дыхание ♪
♪ tu pourrais gaspiller ta salive ♪
♪ Тратить свое время на тебя ♪
♪ Gâchant mon temps pour toi ♪
Ох, Мэнди, я знаю что должен наслаждаться этим моментом, но мне не доставляет удовольствия тратить мое время, доказывая тебе, что ты зря потратила свое.
Ah, Mandy, je sais que tu penses que je dois jubiler en ce moment, mais cela ne me procure aucun plaisir de perdre mon temps à prouver que tu as perdu le tien.
Да, послушай, я не хочу Тратить в пустую твое время или твои деньги как менеджер, хорошо?
Bon, écoute, je veux pas que tu gaspilles ton temps ou ton argent pour un manager, ok?
И я не собираюсь тратить свое время и обсуждать это с тобой.
Et je ne vais pas perdre mon temps à discuter de ça avec toi.
И им не приходилось тратить острый соус понапрасну.
Et ils ne gaspillaient pas une nuit taco en sauce piquante.
Хватит на тебя уже время тратить.
J'en ai fini là.
но я же не стану на них тратить кредит.
Mais tu ne me vois pas utiliser ma carte de crédit pour ça.
Я доктор Росс. Так как многие из вас смоются отсюда или будут уволены, я не буду тратить свое время на то, чтобы запоминать ваши имена, по крайней мере, год.
- Je suis le Dr Ross. j'ai pas de temps à perdre à retenir vos noms.
Это просто огромная индустрия, которая кормится за счёт гендерных стереотипов, заставляя взрослых женщин тратить уйму денег и вести себя как эгоистичные дети.
Il y a juste une immense industrie qui prie à propos des stéréotypes des genres pour que des femmes adultes dépensent beaucoup d'argent et se conduisent comme des gamines égoïstes
Только перестань тратить мое время, потому что я устал и мне нужно поспать, потому что сегодня ночью я хочу встать и пойти на работу, которую люблю.
Me fais pas perdre mon temps, je suis crevé et je dois dormir, avant d'aller à mon boulot passionnant.
Ты продолжаешь понапрасну тратить время.
Tu perds ton temps Morgane.
Вы оба работали раньше вместе - так что вам не надо будет тратить время на знакомство.
Vous deux avez déjà travaillé ensemble... vous devez probablement avoir votre propre façon de faire. C'est une bonne idée. Ok, au travail.
Робин, ты действительно хочешь тратить сегодняшний вечер на разговоры с кучкой банкиров в смелом, но изысканном современном шедевре, взбираться на который Кинг-Конг должен принять за честь... или ты хочешь следовать своему сердцу?
Robin, est ce que tu veux passer ta soirée à faire la conversation à une bande de banquiers dans un chef d'œuvre contemporain audacieux mais raffiné King kong devrait se sentir chanceux de l'escalader... ou veux-tu suivre ton coeur?
Хочешь тратить свое время на мнимых друзей или принести реальную пользу обществу?
Tu veux perdre ton temps avec de fausses loyautés... ou vraiment servir la communauté?
Может, перестанете тратить время и убьете меня?
Arrêtez donc de me faire perdre mon temps et tuez-moi.
Я считаю, что бессмысленно тратить такие деньги и проделывать... такую работу, чтобы через год всё увяло.
Mon avis? Pourquoi gâcher autant de temps et d'argent puisque tout va retomber dans l'année?
Я не могу больше тратить на него время.
On ne peut pas perdre plus de temps avec lui.
Да, сэр. Не хотел тратить ваше время на мелочи.
Je ne voulais pas vous inonder de détails.
Не будем зря тратить время. Хорошо.
Je n'aime pas perdre de temps.
Зачем же давать нам тратить их еще больше, верно?
Sa proposition doit être honnête.