Тревожит translate French
464 parallel translation
Не тревожит ли тебя, что молоко так быстро свернулось?
EURa fait froid dans le dos, quand le lait caille aussi vite. On me vole mon petit déjeuner!
Меня тревожит, что мне не дают поесть! А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
Si je vous sauvais d'un empoisonnement, vous oublieriez mon 1er passage sur la Côte ouest?
Это поможет от того, что тебя тревожит.
Oh... allez! C'est bon pour ce que vous avez.
Вас что-то тревожит?
Quelque chose vous tracasse?
Ты уезжаешь в Иокогаму... Тебя это не тревожит?
Quand j'ai proposé de vous accompagner jusqu'à Yokohama, je vous ai peut-être embarrassé?
- И это меня тревожит.
- C'est bien là le problème.
Тебя что-то тревожит?
Qu'est-ce qui te tracasse?
"но меня это не тревожит, по ( копьку я нравпю ( ь Бо и такои."
" mais je m'en fiche car Bo me trouve toujours jolie.
Что тебя тревожит?
Où ça t'a mené, de faire le délicat?
- Там парашютисты. - Плевать. Саботаж меня больше тревожит.
On dit que des parachutistes sont descendus.
Это тебя не тревожит?
Ça ne t'inquiète pas?
Мне даже показалось, что что-то тебя действительно тревожит.
J'ai d'abord cru que tu avais des ennuis.
По крайней мере, меня ничего не тревожит.
Je ne suis pas vexé, moi. ♪ Ai trouvé ça piquant, ce que papa a dit.
Тебя что-то тревожит, да?
Qu'est-ce qui cloche?
Что тебя тревожит? Нет!
Qu'as-tu donc?
Тебя что-то тревожит, я хочу знать.
Quelque chose vous préoccupe. De quoi s'agit-il?
Думал, зайду к тебе. Меня кое-что тревожит.
Je pensais venir te voir car je suis préoccupé.
Тебя не тревожит, что придется рекламировать их бренд?
Sûr? Ça ne te gênerait pas?
Только мужской разум способен оглядеться назад. И это не тревожит спокойствия вселенной.
Seul l'esprit de l'homme se souvient, seul de l'Univers à se tourmenter.
Тебя что-то тревожит?
Tracassé?
Тогда что тебя тревожит? Я просто...
Ce qui te tracasse.
Пусть больше это не тревожит тебя.
Ne vous laissez pas abattre.
Вас это тревожит?
- Etes-vous perturbé par cet incident?
Его молчание очень нас тревожит. Мы спускаемся вниз, чтобы проверить.
Ce silence ne présageant rien de bon, nous nous rendons sur place.
Тебя что-то тревожит?
Des sujets d'inquiétude?
Нет, не тревожит... Просто мне постоянно снится один отвратительный сон.
Non, pas vraiment d'inquiétude... mais je ne cesse de faire un rêve affreux.
Но пусть она вас больше не тревожит ;
Mais qu'à présent cela ne vous inquiète,
Димми, тебя что-то тревожит?
Dimmy, quelque chose te tourmente?
Мы имеем убийство, секс, страх все, что увеличивает продажи газет и тревожит граждан.
Meurtre, sexe, peur, il y a de tout... Tout pour faire vendre des journaux et rendre les gens nerveux.
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Si tu préfères que les enfants ne se baignent pas, je les fais jouer sur la plage.
- Что-то тревожит тебя.
Tu as l'air tourmenté.
Тебя что-то тревожит?
Est-ce que quelque chose te tracasse?
Тебя это так тревожит?
C'est ça qui te dérange?
Интересно, что же тревожит Вас.
Je me demande ce qui te déprime.
Его тревожит твоя твердолобость.
Il tremble que tu fasses une déprime.
Но пусть тебя это не тревожит.
Mais ce n'est plus ton problème.
И что меня особенно тревожит, так это...
Et c'est ce qui me fait le plus peur.
Что меня тревожит?
Tu veux le savoir?
Что тебя тревожит?
Qu'est-ce qui se passe?
- Это вас не тревожит?
- Ça ne vous dérange pas?
- Это Вас тревожит?
- Ça vous gêne?
Никто не тревожит.
Personne ne peut l'embêter.
Меня это тревожит.
Grande serait mon angoisse.
Да, я пришел именно для этого. Но я слышал кое-что, что меня тревожит.
La situation récente de quelques banques.
Это меня не удивляет, и меня не тревожит.
Keith, je suis désolé.
Значит, идет кто-то, тревожит их.
Ça veut dire que quelqu'un vient, qu'on les dérange.
Или как будто что-то тебя тревожит.
Toi.
- Скажи, тебя что-то тревожит, не так ли?
Vous avez quelque chose en tête, n'est-ce pas?
Ужель любовь зажглася в сердце? Волнует что меня? Что так меня тревожит?
Ses paroles sont gravées dans mon coeur.
Что так меня тревожит?
Le véritable amour... sera-t-iI pour moi source de malheur?
Моя гибель вас тревожит?
Immédiatement!