Трос translate French
229 parallel translation
Значит так, задеваете трос, срабатывает спуск, и уже ничто не удержит ствол от падения.
Il va toucher la liane et il va libérer cette souche Regardez. Rien ne pourra ensuite empêcher ce tronc de tomber en écrasant tout ce qui se trouve dessous
Ловите причальный трос!
Surveillez le pont!
На днях лопнул трос, задев бригадира.
Le contremaître a été blessé par le bris d'un câble.
Таким образом, трос, ведущий от рычага коробки передач к узлу управления соединяется здесь при помощи шпильки.
Cette tige reliée au changement de vitesse descend jusqu'ici, se fixe au baladeur de la boîte par une goupille.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Si j'enlève la goupille, je débranche la tige. C'est facile. Quoi que vous fassiez avec la commande,
Хватайте другой трос.
Attrapez l'autre corde.
Если только трос не порвался.
À moins que le câble ne se soit cassé net.
Стравите ещё трос.
Donnez-moi un peu plus de mou.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Je veux m'assurer que mes cordes sont dégagées. Et dès je vous donne le signal, vous amorcez la remontée comme des fous.
Смотай этот трос.
Enroulez cette corde! Mettez-la en soleil.
Симпсон, спускайся и помоги нам высвободить трос.
Simpson, venez nous aider, le câble est coincé.
Почему трос ослаб?
Le câble a lâché.
Но когда внизу увидят, что трос оборван, они пошлют нам на помощь.
Quand ils verront le câble brisé, ils enverront de l'aide.
Прикрепите страховочный трос к лодке.
- Fixez mon filin au sous-marin.
Трос готов!
L'élingue est serrée.
- Трос заклинил лебедку.
Le câble a coincé le tangon!
Приготовься выпустить буксирный трос.
Prêt à lancer ton câble!
Пошел трос. Выпускай его!
En bout de câble!
Отцепить трос.
Lâche! Je largue!
Трос отцеплен.
Câble largué.
Когда блок пройдет верхнюю точку, перережь трос.
Lorsque le bloc sera à mi-course, coupe la corde.
Михо принесет трос и во второй половине дня мы вас освободим.
Mikho apportera le câble et dans l'après-midi on va vous délivrer.
Запасной трос.
Amenez-moi la corde de rechange!
Сейчас выброшу трос.
Je vais sortir le crochet d'arrimage!
Трос пошел.
Première corde.
Второй трос.
Deuxième corde.
Держись за этот трос.
Tu tiens le bout de cette corde, là.
Держись за трос.
Patience, Jammer.
Надо сбросить трос платформы.
On doit décrocher la plate-forme immédiatement! - OK.
Цепляй крюком трос.
Attrapez le câble avec le crochet.
Видите трос?
Vous voyez cette corde?
Ты зашел за трос. Никогда не заходи за торс.
Faut jamais , jamais franchir le cordon .
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Parfois il se tendait suffisamment pour le propulser en avant dans mon époque. Mais seulement pour quelques minutes.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
J'ai compris que si ma progression dans le temps s'interrompait, la corde se relâcherait et mon père serait définitivement perdu. Mais si je parvenais à la couper lorsque le lien est le plus fort, quand il est avec moi, il retournerait au moment de l'accident.
И вы попытаетесь перерезать трос, да?
Vous allez couper la corde, n'est-ce pas?
- Сэр, готовьте трос.
- Votre harnais.
Мы вынуждены бросить трос.
On doit lâcher le filin.
Это очень прочный трос.
Non. C'est un câble de 50.
- Сейчас, только достанем трос!
On vous apporte de la corde.
Вероятно, Ник хотел разрезать трос или что-то подобное, потому что.. .. нож из камбуза оказался на палубе.
Nick a peut-être... voulu couper quelque chose qui s'était pris dans le bateau car le couteau... de la cuisine était sur le pont.
А на случай, если, не дай Бог, случится что-то незапланированное есть трос для страховки.
Et si jamais il se passait quelque chose, il y a le câble de secours. Qui fait quoi?
Итан, у нас всего 40 секунд закинуть тебя туда и успеть вытянуть трос.
On a 40 secondes pour te faire entrer et dégager les câbles.
Итан, у тебя 19 секунд отстегнуть трос.
Ethan, tu as 19 secondes pour dégager le câble.
Вытягиваю трос...
Je remonte le câble.
Трос вышел!
Câble dégagé!
Посылка и трос на месте.
Déchiffrement des données et câble dégagé.
Трос был плохо пристегнут.
- Le filin a été trafiqué.
Я пошевелю трос, а вы покажите большие пальцы, вот так.
Je vous ferai un signe, comme ça.
Его трос.
Le câble. Maintenant, attrapez-le.
Пиздец, трос зацепился!
Que faites-vous? C'est emmêlé!
Он над сценой ходил, наступая на трос,
Et ils se croient malins Parce qu'ils font des acrobaties Puis il ajoute En se grattant d'une patte