Трубы translate French
912 parallel translation
Ливийцам свой лидер встал поперек горла, они достали его из канализационной трубы, застрелили, изуродовали анус трупа ножом и засунули тело в промышленный холодильник.
Il nous manque l'impulsion A la fin de la journée Les portes se referment sur nous
Вы тот джентльмен, что чинит трубы. "
Vous êtes le monsieur qui répare la plomberie.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
On ne peut pas vous duper là-dessus, pas vrai?
Засунули бы вы его в маленькую комнатушку в углу, где вечно шумят трубы?
Lui donneriez-vous une chambre où la tuyauterie... fait un boucan de tous les diables?
Водопроводные трубы, кстати, тоже.
La tuyauterie non plus.
Из трубы идет дым. Значит, тут кто-то должен быть.
La cheminée fume, il doit y avoir quelqu'un.
Послушай, я бы выяснил, что ты один, вошел, ударил бы тебя по голове куском трубы или тяжелой тростью.
J'attendrais que tu sois seul pour rappliquer et t'assommer avec un tuyau ou une canne plombée.
Слышите, трубы зовут нас к пролому ; а мы тут болтаем и бездельничаем, истинный Бог!
La trompette nous appelle, on cause et on ne fait rien.
У нас единое отопление, причём все трубы с семислойной обшивкой, а наружные стены с двойной изоляцией.
Nous avons une chaudière et tous les murs sont parfaitement isolés.
Мы будем ездить с министром взад и вперёд по стране и смотреть в подзорные трубы.
Nous partons avec le ministre pour aller et venir par le pays, et regarder dans les lunettes.
- Как звук трубы?
- Comme le son d'une trompette?
Пусть дымовые трубы оживут.
Rallumer les cheminées d'usine.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
Il a montré un pouvoir si doux, a été si pur dans ses hautes fonctions, que ses vertus, anges à la voix claironnante, dénonceront le crime qui le supprime.
Ночь бурная была : там, где мы спали, Вихрь трубы поломал, как говорят,
La nuit a été agitée. Où nous dormions, le vent a abattu des cheminées.
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни. Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Si leurs chambres donnent dessus, ils dorment les stores baissés à cause du rougeoiement de l'incinérateur qui éclaire le ciel et s'insinue à travers les paupières jusqu'au cœur du sommeil.
И не забудь про сад... почисти террасы... подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Et n'oublie pas.... le jardin... puis essuie la terrasse..., balaye les halls et les escaliers...
Просто чудо, что мы увидели в небе дым из трубы вашего дома.
Un miracle... Quand nous avons vu la fumée qui montait à partir de votre cheminée.
Слушай! Слушай это вступление трубы.
Ecoute sa trompette.
- Трубы играют в честь Гарри.
- Les clairons accueillent Harry.
Как бы две трубы - небесная и земная славят Калина!
Comme deux trompettes au ciel et sur la Terre chantant ta gloire, ô Kaline.
Я хочу, чтобы ты услышал как трубят татарские трубы на руинах города.
Je veux que tu entendes les trompettes Tartares sonner sur les ruines de la ville.
Кусок трубы с мощностью пушки.
Un morceau de tuyau aussi bruyant que le canon.
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
Des nuages cotonneux, des escaliers dorés, des trompettes, et des anges.
У них трубы протекли в туалете. А почему тогда ты ругался?
Ils ont cassé la cuvette des WC.
Точно, но у нас же есть трубы.
- C'est ça, ce matin même.
А когда уже намучаются ждать за эти три недели, то будут нам очень благодарны за трубы.
Et quand ils se seront bien retenus, ils seront heureux d'avoir, grâce à nous, une cuvette.
"Мы бы могли заменить трубы у вас в туалете."
- "... se mettra en rapport avec vous pour la cuvette. "
"... чтобы заменить трубы у вас в туалете. "
"... pour la cuvette. "
Лебедка, несколько насосов и еще трубы.
Un moteur, des pompes et le reste du tuyau.
Трубы постоянно лопаются.
Toutes les conduites d'eau ont éclate.
С этим зданием всё в порядке! Нужно только заменить трубы.
Il faut simplement remettre la tuyauterie a neuf.
Сегодня - трубы, завтра - крышу и Бог знает что ещё...
Aujourd'hui, la tuyauterie, demain, la toiture et Dieu sait...
Но дыма из трубы крематория не идёт
Il n'y a pas eu de fumée au crématorium.
Гляди-ка, да из трубы дым валит!
De la fumée sort de la cheminée.
Откройте двери! Трубы - пойте! Пушки - стреляйте!
Minuit, le portail s'ouvre, on entend la trompette et le canon!
Его отец ушел по первому зову трубы.
Son père est parti dès le début.
У нас всё ещё те надёжные, старомодные трубы это должно нравиться европейцу.
Nous avons une chasse... "Ancien Régime".
Тормоза подтянули, трубы прочистили клапаны отшлифовали.
Et nous sommes partis une fois la voiture révisée.
Электронные системы, тягачи, трубы,.. в общем, техническое оснащение.
Des générateurs, des camions, des tuyaux, l'équipement de l'usine...
Мне нравятся трубы.
J'aime les cheminées.
Это справедливо! Трубы - удивительная вещь.
Tu as raison, une cheminée, c'est merveilleux.
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Voici donc les tuyaux d'arrivée.
Доктор, я думаю, что это трубы, которые несут ядовитый газ.
POLLY : C'est sûrement les tuyaux qui transportent le gaz.
На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Le lendemain un homme qui transportait avec moi des tuyaux, m'assurait que la cervelle humaine avait un goût si délicat, qu'on pouvait la manger crue...
Дядя щас добрый, ядя даст вам их послушать путём. Услышите ангельские трубы и дьявольские тромбоны.
Venez avec tonton... entendre les trompettes des anges et les trombones du diable.
- Идёт ли дымок из выхлопной трубы?
- Les gaz du tuyau d'échappement.
Выхлопные трубы были направлены внутрь фургонов.
Les tuyaux d'échappement ont été raccordés aux camions.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Un éclat a traversé le sterno-cléido-mastoïdien et s'est logé dans le sphénoïde.
Я не могу заниматься электропроводкой, пока не отремонтированы трубы, понятно?
Je ne fais pas l'électricité avant le sanitaire.
Все трубы ржавые.
La plomberie est rouillée.
Больше обломков в трубы!
Evacuez d'autres débris.