Тушеная translate French
48 parallel translation
Моя тушеная капуста.
C'est mon chou farci.
Баджорская ратамба, тушеная со шпинатной лапшой.
Un ragoût bajoran ratamba.
Тушеная печень бок-рат?
- Du civet de foie de rat-bok?
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Braisé et trop salé.
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Des travers de porc, du pain au maïs et des haricots mijotés...
О, это лимонная меренга, тушеная говядина, сестра Пола скоро приедет и семислойный салат.
Oh, de la meringue au citron et un bon rôti... et ma soeur Paula arrive et de la salade composée.
"Тушеная курица"?
L'estouffade de poule.
Со вчерашнего дня осталась тушеная кукуруза.
Et je crois qu'il reste du Gumbo d'hier soir.
- Тушеная телятина.
– Du sauté de veau.
Тушеная гусятина с овощами...
Un civet d'oie aux légumes racines.
Это тушеная говядина ш овошами, только в пиве.
C'est comme un Pot-au-feu, Mais avec de la bière.
Тебе когда-нибудь надоест тушеная фасоль?
Tu n'es jamais lassé des haricots blancs?
Как бы там ни было, ей, правда, не хочется быть здесь, итак, ты ее сюда притащила, и нет, мне никогда не надоест тушеная фасоль.
Qu'importe ce qu'il y a, d'accord, elle ne veut pas être ici, ok, donc tu l'as traînée jusqu'ici, et, non, je ne me lasse jamais des haricots blancs.
- Тушеная говядина, миледи.
- Du ragoût de boeuf, mi Lady.
"Зоубратен" ( тушеная говядина ). "Винер шницель" ( шницель по-венски ).
"Sauerbraten?" "Wier Schnitzel?"
Это была лучшая тушеная курица с овощами, которую я когда-либо видел, как ты готовила.
C'était le meilleur tagine au poulet que je t'ai vu faire.
Ресторан называется "Каса Носотрос", превосходная тушеная свинина.
L'endroit s'appelle Casa Nosotros, et le Cochinita Pibil est extra.
Овсянка и тушеная фасоль - это как женщины с детьми.
Céréales et haricots en boite... c'est leur nouvelle passion.
Тушеная капуста.
Sauerkraut ( choucroute )
Сэр, я вас уверяю, что меня не интересует тушеная капуста или наемники в данный момент.
Monsieur, je vous assure que les choucroutes m'inquiètes peu ou les Hessians, si vous voulez.
Тушеная говядина Эмерил... гадость.
Ragoût de boeuf Emeril... répugnant.
Тушеная фасоль?
Fèves au lard?
# Майонез, соус сатай, детское питание # тушеная фасоль для подростков и энергетические напитки
♪ Mayonnaise, satay, de la nourriture pour le bébé ♪ Fèves au lard pour les adolescents et une boisson énergétique
Тушеная фасоль, кофе, яйца.
Haricots en sauce, œufs, café.
Есть одно блюдо, тушеная говядина.
Il existe un plat, un ragoût de boeuf.
Тушеная говядина по рецепту твоей матери.
Le ragoût de bœuf de ta mère.
Это тушеная говядина.
C'est du ragoût de bœuf.
Тушеная говядина.
Blanquette de veau.
Ваша тушёная щука бьıла совершеннейшей поэзией. Может даже лучше, чем у Гунделя.
Votre "fogash" de porc est un vrai poème Presque meilleur que celui du "Gundel"
В кастрюлю, тушёная картошка, совсем просто, немного сексуально.
Dans la casserole, ragoût aux patates, c'est un peu simple c'est un peu sexy.
Это, друг мой, будет непревзойдённая тушёная курица...
Ceci, mon ami, sera un des plus grands ragoûts
А как же тушёная курица?
Et ton ragoût?
Отличная тушёная курица, Дейзи.
Ca c'était un super ragoût, Daisy.
Буйство вкуса. Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
Une folie pour la bouche :
На первое, затем тушёная баранина по-аргентински со свекольным жульеном, пюре из сельдерея и шпинатной сальсой.
Pour commencer, puis une daube d'agneau argentin avec sa julienne de betteraves et sa purée de céleris.
А это дважды тушёная свинина с квашеной капустой.
Du porc mariné avec des choux râpés et macérés.
Тушёная гусятина с корнеплодами.
Un savoureux ragoût d'oie et de tubercules.
Может быть тушёная говядина!
Peut-être un ragoût!
Тушёная телячья голень.
Des jarrets de veau.
О, тушёная курочка.
Oh, un ragoût de poule.
- Тушеная говядина.
- Du boeuf bourguignon?
Ну, это хотя бы не тушёная репа!
Au moins, çà n'est pas le ragoût de navets!
О, твоя тушёная говядина.
Oh, ton roti.
- Ей точно нравится тушёная говядина.
- Elle aime le rôti. - C'est tellement mignon.
Дома есть тушеная курица, если хочешь.
Si tu veux.
- Мне не нравится его тушёная свинина.
- Je n'aime pas son effiloché de porc.
Тушёная свинина.
Porc effiloché.
Тушёная фасоль, спагетти,
Des haricots... Des spaghettis...