Ты врала translate French
232 parallel translation
Ты врала ему, чтобы уехать на курорт.
Pourquoi es-tu allée à Shuzenji en lui mentant?
Сильнее? ... Значит, ты врала, говоря, что сильнее любить невозможно.
Alors vous vous mentez quand vous dites que votre amour est total...
- Я не шпионила! - Ты врала мне!
- Je ne t'espionnais pas!
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме?
Te crois-tu pardonnée d'avoir menti à ta mère? Ou d'avoir couché avec des hommes mariés? Ou pour avoir payé des taxes qui ont ruiné l'Amérique Centrale?
- Линдси, ты врала нам? - Мама, я не...
Lindsay, tu as menti?
Не могу поверить, что ты врала мне.
Vous m'avez menti!
Я думал, мы доверяем друг другу. Но ты врала. Исследовательский Медицинский Центр...
Je te faisais confiance et tu m'as menti.
- Почему ты врала?
- Tu avais peur que je te dénonce?
Ты врала мне. Ты сказала,
Ils ont même touché Paupaul.
Ты врала мне.
Tu m'as menti.
Ты врала мне. Ты говорила, что мой папа - это мой папа, но мой дядя - мой папа.
Tu as dit que mon père était mon père, mais c'est mon oncle mon père...
Так ты врала Крэндаллу?
Alors, as-tu menti à Crandall?
Ты врала Крэндаллу?
As-tu menti à Crandall?
Зачем? Чтобы ты врала еще больше? А нет.
Pour me raconter d'autres mensonges?
Да. - И поэтому ты врала всем нам?
Oui, je suis souvent en retard et je ne viens pas beaucoup parce que... je vais à l'école, à l'EAM.
Ты врала о Тиме Риггинсе, ты врала мне, ты врала своей матери, и это то, чему не учат в этой семье.
Tu as menti sur Tim Riggins, à moi et à ta mère, et c'est pas quelque chose qu'on apprend dans cette famille.
Я подразумеваю, ты - ты - ты врала.
Tu... Tu m'as menti.
Ты врала мне, как долго?
Tu me mens depuis quoi?
Ты врала о том что ты клиент, и про это фальшивое письмо, которое привело меня к Эдди.
Vous disiez que vous étiez la cliente. Cette fausse lettre m'a conduit à Eddie la Ceinture.
Так, значит, ты врала об остальных вещах,
Donc, Tu as menti sur d'autres trucs, comme...
А ты моя лучшая подруга, я тебе никогда не врала.
C'est un homme. Tu es ma meilleure amie, je ne te mens pas.
Ты знаешь, я врала директору.
J'ai menti au proviseur. Et pourquoi?
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе.
Tu l'as préparé Comme je le savais, je t'ai menti
Все эти годы, что мы с тобой были бабушкой и внучкой,..... ты никогда мне не врала.
Depuis qu'on est mamie et petite-fille... tu ne m'as jamais menti.
Ты предпочитаешь, чтобы она врала и виделась с ним тайком?
Tu préférerais qu'elle mente et le voie en cachette?
Ты все врала!
Menteuse!
Когда ты говорила, что я могу спать спокойно, ты просто мне врала?
Quand vous avez dit que j'étais tiré d'affaire, vous me mentiez?
Прошу прощения. У меня ни с кем из вас нет семьи. Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
Je n'ai de famille avec ni l'une ni l'autre car tu m'as ignorée pendant 15 ans et toi, tu m'as menti.
Ты мне все время врала! Я шесть дней не знал куда деться от беспокойства, а ты пьянствовала!
J'ai passé six jours à m'inquiéter.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Je ne sais pas qui tu es, mais je sais une chose. Il y a un vol au départ de Mobile et je vais le prendre.
- Ты свободен. - Ты врала мне!
- T'es fini.
- Все это время ты мне врала. Ведь так?
- Pendant tout ce temps, tu m'as embobiné.
- Ты утаивала правду, ты все врала!
- Tu n'es qu'une sale menteuse!
Эй, знаешь что? Это ты мне врала, что поедешь на выставку кукол.
Tu as prétendu aller à une expo de poupées.
- Только, если это самое страшное из того о чём ты мне врала.
Tant que c'est le seul mensonge.
Так о чем еще ты мне врала?
Alors sur quoi d'autre vous m'avez menti?
Он злится на тебя, потому что ты ему врала.
Il est fâché parce que tu lui as menti.
Ты мне врала.
Tu es un imposteur.
Ты уже врала копам.
Tu as déjà menti aux flics.
Моргни, если ты обо всём врала Крэндаллу.
Cligne si tu as menti à Crandall sur tout.
Ты врала мне.
Tu m'as menti putain.
Нора, извини, я врала, но ты мне не оставила шанса и...
Nora, désolée d'avoir menti, mais vous ne me laissez pas le choix.
Зачем ты мне врала?
- Pourquoi m'as-tu menti?
Ты мне врала.
Vous mentez.
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала?
Eh bien, tu peux tout te permettre quand son bien-être est en jeu. Surtout si tu penses qu'elle te ment.
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
Tu as sûrement raison, mais ce n'est pas une raison pour me mentir.
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Tu sais, tu traînais avec Chuck, tu es sortie, tu m'as évité et menti, et tu viens me dire à qui je ne dois pas faire confiance?
Хорошо, ты прав, я врала.
Très bien, j'ai menti.
Ты все время врала мне!
Tu m'as menti pendant tout ce temps!
Значит ты и правда выпиваешь перед взлетом, твоя помощница не врала.
Quand ton assistante disait que tu buvais un verre, elle ne plaisantait pas.
Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу.
- Stop. Arrete s'il te plait. Je ne referais aps ca à nouveau avec toi.
ты врала мне 31
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65