Ты драматизируешь translate French
58 parallel translation
Ты драматизируешь.
C'était une question de temps.
Ты драматизируешь.
Tu exagères le tableau.
- Ты драматизируешь.
- Tu en fais un peu trop, là
Мам, ты драматизируешь.
- Maman, tu es un peu dramatique.
Ты драматизируешь.
- Tu dramatises.
Я думаю, ты драматизируешь.
Tu réfléchis trop.
Ты драматизируешь.
Ce n'est pas un peu dramatique?
- Ты драматизируешь.
Tu réagis de manière excessive.
Ты драматизируешь. Это происходит лишь с каждой 20-й.
Dramatise pas, c'est un cas sur vingt.
Ты драматизируешь, Патрик
T'es en train d'en faire tout un plat, Patrick.
Вечно ты драматизируешь.
Ce que tu es dramatique.
Ты драматизируешь.
Tu es vraiment intense.
Не слишком ли ты драматизируешь?
Tu n'es pas, tu sais, juste un peu mélodramatique?
Мне кажется, ты драматизируешь.
Je pense que tu es un poil mélodramatique.
Морган, ты драматизируешь.
Morgan, tu dramatises.
Ты драматизируешь.
Arrête ton cinéma.
Теперь ты драматизируешь.
Maintenant tu deviens mélodramatique.
Мне кажется, ты драматизируешь.
Je pense que tu exagères là.
Слушай, ну что ты всё драматизируешь?
Pourquoi tu dramatises toujours tout?
- Тебе не кажется, что ты слегка драматизируешь?
- C'est pas un peu mélodramatique? - Pas vraiment.
По-моему, ты слишком драматизируешь ситурацию.
Ne soit pas si dramatique!
Ну зачем ты все так драматизируешь?
- Pourquoi vous dramatisez?
Ты слишком все драматизируешь.
Tu exagères un peu, tu ne crois pas?
Господи Боже! Ты слишком драматизируешь это все.
Tu en fais un petit peu trop, à mon avis.
Драматизируешь как раз ты!
Le drame, c'est toi.
Ты слишком драматизируешь.
Tu es si dramatique.
Ты слишком драматизируешь для девушки, которая вообще не хотела свадьбы.
Tu es très mélodramatique pour quelqu'un qui ne voulait pas se marier.
Ты все драматизируешь. Что им от меня надо?
On me prend pour qui?
Тебе не кажется, что ты слишком драматизируешь?
Ma vie est foutue.
Уверен, ты слишком драматизируешь то, что происходит со всеми, особенно с тобой.
Je suis sûr que tout ce drame a dû éclipsé ce qui se passe dans la vie des autres, spécialement la tienne.
Почему ты вечно драматизируешь?
pourquoi es-tu si mélodramatique à propos de tout?
О, Бен, ты так драматизируешь.
Oh Ben, tu es tellement dramatique.
Тебе не кажется, что ты немного драматизируешь, Дэнни?
Tu penses pas être un peu dramatique, Danny?
Пап, ты драматизируешь.
- Tu dramatises.
Я полностью с вами, со всем, что связано с крышкой для бассейна и забором, но тебе не кажется, ты немного драматизируешь?
Je suis tout à fait partant pour les choses comme la couverture de piscine et la grille, mais n'en faites-vous pas un peu trop?
Ты немного драматизируешь, я думаю.
T'es un peu dramatique là.
Слушай, ты всё драматизируешь.
Bon, ça va pas être si horrible.
Ты слишком все драматизируешь.
C'est un peu trop théâtral, là.
Ты вечно драматизируешь.
- Tu dramatises toujours.
Ты так все драматизируешь!
Tu es vraiment une reine du drame,
Ты немного драматизируешь, не находишь?
C'est un petit peu mélodramatique, tu penses pas?
Ты все слишком... драматизируешь.
Tu es si... si dramatique.
Я просто хочу сказать, что мне нравится, что ты ничего не драматизируешь.
S'il te plaît. Je veux juste dire j'aime le fait qu'il n'y ait pas de drame avec toi.
Ты слишком драматизируешь.
Tu en fais trop.
– Так, ладно, я думаю ты немного драматизируешь.
Je pense que tu dramatises un peu les choses.
Мне кажется, ты чересчур драматизируешь. Я - его дочь, понимаешь?
Je pense que tu es un peu trop mélo-dramatique.
Стив, ты слишком драматизируешь.
Steve, tu stigmatises.
Ты просто драматизируешь.
Arrête.
Блядь, ты дохуя драматизируешь.
Putain, vous êtes tellement fucking dramatique.
— Ты немного драматизируешь.
- Tu es un peu dramatique
Ты драматизируешь. Если поместить фото Симпсона в тёмную комнату. Ты что, расистка?
Si on prend une photo d'OJ dans le noir, c'est raciste?