Ты драматизируешь translate Turkish
57 parallel translation
Ты драматизируешь.
Her şeyi fazla abartıyorsun.
Мам, ты драматизируешь.
Anne, olayı dramatikleştirme.
Ты драматизируешь.
Olayı dramatikleştiriyorsun.
- Ты драматизируешь.
Dramatikleşiyorsun.
- Ты драматизируешь.
Hapsi boylasın!
Ты драматизируешь.
Olaya çok dramatik bakıyorsun.
Тебе не кажется, что ты драматизируешь?
Sence de aşırı tepki vermiyor musun?
Пап, ты драматизируешь.
Baba çok dramatik davranıyorsun.
Ты драматизируешь, Патрик
Dramatize ediyorsun Patrick.
Сайрус, ты драматизируешь.
Cyrus, dramatikleşiyorsun.
Вечно ты драматизируешь.
- Her zaman çok duygusalsın.
Восемь! Ох, ты драматизируешь.
- Biraz fazla duygusallaştın.
Ты драматизируешь.
Sen bayağı bir aşırı oluyorsun.
Ты драматизируешь. Ну да.
- Abartma.
Теперь ты драматизируешь.
Duygusal davranıyorsun.
Мне кажется, ты драматизируешь.
- Bence biraz abartıyorsun. - Abartmıyorum.
Ты драматизируешь.
Sadece bir an meselesiydi.
Ты всё драматизируешь, но послушай, киностудия Фешнера согласна на всё!
Bence biraz abartıyorsun. Ben ciddiyim. Her şey hazır.
- Почему ты всегда драматизируешь?
Niye hep bu kadar dramatiksin?
Вечно ты все драматизируешь.
- Sürekli drama peşindesin.
Ты слишком драматизируешь.
Çok dramatiksin, aynen annem gibisin.
По-моему, ты слишком драматизируешь, Тэдди.
Bence olaya fazla duygusal bakıyorsun, Teddy.
- Тебе не кажется, что ты слегка драматизируешь?
- Bu pek dramatik olmadı mı? - Hiç de bile.
По-моему, ты слишком драматизируешь ситурацию.
Dramatik oluyorsun.
Ну зачем ты все так драматизируешь?
- Neden herşeyi bu kadar dramatikleştiriyorsun?
Ты слишком все драматизируешь. Ну уж нет.
Hayır, öyle değil.
Ты слишком драматизируешь это все.
Bu tür konularda asiri duygusal davraniyorsun.
Драматизируешь как раз ты!
"Dramatik" olan sensin!
Милая, я думаю, ты все немного драматизируешь.
Tatlım bence olayı biraz dramatik yapıyorsun.
Ты слишком драматизируешь для девушки, которая вообще не хотела свадьбы.
Hiç düğün istemeyen biri için fazla abartıyorsun.
Я думаю, что ты просто драматизируешь.
Bence sen sadece olayları dramatikleştiriyorsun.
Им нельзя доверять. Ты все драматизируешь.
Duygusal davranıyorsun.
Тебе не кажется, что ты слишком драматизируешь? В смысле, даже для тебя самой?
Sence biraz abartmıyor musun, senin standartlarına göre bile?
А, ты всё драматизируешь. Я?
Olayı dramatikleştiriyorsun.
Почему ты вечно драматизируешь?
Neden her konuda bu kadar dramatik olmak zorundasın ki?
Уверен, ты слишком драматизируешь то, что происходит со всеми, особенно с тобой.
Bunca yaşanılan şey herkesin üstünde bir karanlık yarattı, özellik de senin.
Да ладно, ты излишне драматизируешь.
Hadi ama, abartıyorsun.
Почему ты всегда так драматизируешь?
Neden her konuda bu kadar dramatik olmak zorundasın ki?
Ты драматизируешь!
- İğrenç bu. Aşırı tepki veriyorsun!
Тебе не кажется, что ты немного драматизируешь, Дэнни?
Fazla abartmıyor musun Danny?
Ты немного драматизируешь, я думаю.
Biraz abartıyorsun bence.
Слушай, ты всё драматизируешь.
Bak, kötü olmayacak.
Ты слишком все драматизируешь.
Gerektiğinden daha dramatik.
Ты вечно драматизируешь.
- Hep böyle büyütüyorsun.
Ты все слишком... драматизируешь.
Olayları çok abartıyorsun bence.
Я просто хочу сказать, что мне нравится, что ты ничего не драматизируешь.
Lütfen.Ben sadece sende drama olmadığını kasdetmiştim.
Уорреном Дэниелсом? Ты слишком драматизируешь. Моя мама всегда говорила : "Надейся на лучшее, но готовься к худшему".
Annem bana hep en iyisini umut et ama en kötüsüne hazırlıklı ol derdi.
– Так, ладно, я думаю ты немного драматизируешь.
Pekâlâ, biraz fazla alıngan davranıyorsun.
И если возьмёшь его деньги, у него будет на тебя влияние. Мне кажется, ты чересчур драматизируешь.
O yaşıyor ve parasını alırsan seni kontrol eder.
— Ты немного драматизируешь.
- Tamam olayı biraz dramatize ediyorsun.
Ты драматизируешь.
Karanlık bir odada Simpson'un resmini çekince ırkçı mı oluyorsun? - Hadi ama.